Die Schwalbe

Czech

Vlaštovka

1. Jednou večer mi do pokoje
přiletěla papírová vlaštovka
to mám z toho, že v zimě větrám,
tak jsem ji zved' a dal ji do tepla, zábla ji výškovka,
pak jsem si prohlíd' její křídla jemně,
proč asi přilétla, a proč právě ke mně,
byla z Ahoj na sobotu a byla na ní otištěná hitovka.

R: Nejhezčí dárek nemusí přinést vždycky Děda Mráz,
vletí k vám oknem něco, co by létat snad raději nemělo,
někdo si vzpomněl, říkáte si, někdo na mě myslí,
nebo je to zas jenom špás,
tak či tak, když přiletí vlaštovka, hned je v domě veselo.

2. Tak jsem si pomalu slabikoval
tu písničku, co přiletěla z éteru,
poslední rok jsem tolik skládal,
že moc nechybělo, a složil bych i operu,
jen místo múzy mě častěji líbala můra,
ono písní se dá složit fůra,
ale ne každá může letět, i když se vypustí správně po směru.

K čemu to bylo, všechno to skládání,
když stejně nikdo nic nepochopil
a moje vlaštovky odlétly na jih,
a s těma, co zůstaly, někdo topil,
jen jedna se vrátila, a já jsem čekal
jak blázen, a věřil, že platí,
že všechno, co necháš, ať letí, jednou se k tobě určitě vrátí,
že všechno, co necháš, ať letí, jednou se k tobě možná vrátí.

3. A tak jsem pálil archív svých písniček,
to se roura styděla,
a když mi zbyl poslední papír,
hned jsem věděl co s ním udělám,
roh na roh - šlo to bez problémů,
jen jestli poletí, z toho měl jsem trochu trému,
to ví přece každý, že co letí, na tom se vydělá.

Mávl jsem rukou z okna,
a ta vlaštovka doopravdy letěla,
i když bralo ji to na stranu,
asi ji tížilo, že jaro nedělá ...

See video
Try to align
German

Die Schwalbe

1. Eines Abends flog mir in mein Zimmer
eine kleine Schwalbe aus Papier
Das kommt davon, dass ich im Winter lüfte
Ich hob sie auf und holte sie ins Warme, sie fror am Höhenruder
Danach sah ich mir ihre zarten Flügel an
Warum war sie hierher geflogen, und warum gerade zu mir
Sie war aus der “Ahoj” vom Samstag und die Hitliste war darin abgedruckt

R: Das schönste Geschenk muss nicht immer der Weihnachtsmann bringen
Da fliegt Ihnen etwas ins Fenster, was lieber nicht fliegen sollte
jemand hat sich erinnert, sagen Sie sich, jemand denkt an mich
Oder es ist wieder nur ein Spaß
Wie dem auch sei, wenn eine Schwalbe geflogen kommt, wird es im Hause gleich lustig

2. So reimte ich mir nach und nach
dieses Lied zusammen, das aus dem Äther geflogen kam
Letztes Jahr hab ich so viel geschrieben
Das nicht viel gefehlt hätte, und ich hätte 'ne Oper komponiert
Nur statt einer Muse küsste mich öfter ein Nachtmahr
Da lässt sich ein Haufen Lieder erdichten
Doch nicht jedes kann fliegen, auch wenn man es in die richtige Richtung schickt

Wozu war das gut, all das Komponieren
Wenn doch niemand etwas begriffen hat
Und meine Schwalben sind in den Süden geflogen
Und mit denen, die hier blieben, hat jemand geheizt
Nur eine kam wieder, und ich hatte gewartet
Wie ein Narr, und geglaubt, dass es gilt,
Dass alles, was man loslässt, dass es fliege, bestimmt irgendwann zurückkommt
Dass alles, was man loslässt, dass es fliege, bestimmt irgendwann zurückkommt

3. Und so verbrannte ich das Archiv meiner Lieder
Dass sich das Ofenrohr schämte
Und als mir ein letztes Blatt geblieben war
Wusste ich gleich, was ich damit mache.
Ecke auf Ecke, das ging ganz ohne Probleme
Aber ob sie wohl fliegen wird, davor hatte ich etwas Bammel
Denn das weiß jeder, dass sich an dem, was fliegt, verdienen lässt

Ich holte aus mit dem Arm aus dem Fenster
Und die Schwalbe flog wirklich
Auch wenn es sie etwas zur Seite zog
Es bedrückte sie wohl, dass sie keinen Frühling macht...

Submitted by krutykrtek on Sun, 15/04/2012 - 19:21
0
Your rating: None
More translations of "Vlaštovka "
Czech → German - krutykrtek
0
Comments