Vladimir Vysotsky - Vmesto tosta k 60-letiju Ju. Ljubimova(Вместо тоста к шестидесятилетию Ю. Любимова) (Turkish translation)

Russian

Vmesto tosta k 60-letiju Ju. Ljubimova(Вместо тоста к шестидесятилетию Ю. Любимова)

Ах, как тебе родиться пофартило:
Почти одновременно со страной!
Ты прожил с нею всё, что с нею было,
Скажи ещё спасибо, что живой.
 
В шестнадцать лет читал ты речь Олеши
И в двадцать встретил год тридцать седьмой.
Теперь иных уж нет, а те - далече...
Скажи ещё спасибо, что живой.
 
Служил ты под началом полотёра.
Скажи, на сердце руку положив,
Ведь знай Лаврентий Палыч - вот умора! -
Кем станешь ты, остался бы ты жив?
 
А нынче в драках выдублена шкура,
Протравлена до нервов суетой.
Сказал бы Николай Робертыч: "Юра,
Скажи ещё спасибо, что живой!"
 
Хоть ты дождался первенца не рано,
Но уберег от раны ножевой.
Твой "Добрый человек из Сезуана"
Живет ещё, спасибо, что живой.
 
Зачем гадать цыгану на ладонях?
Oн сам хозяин над своей судьбой.
Скачи, цыган, на "Деревянных конях",
Гони коней! Спасибо, что живой!
 
Быть иль не быть? Мы зря не помирали.
Конечно, быть, но только - начеку.
Вы помните, конструкции упали?
Но живы все - спасибо Дупаку.
 
"Марата" нет - его создатель странен,
За "Турандот" Пекин поднимет вой.
Мужайся, брат, - твой Кузькин трижды ранен,
И всё-таки спасибо, что живой.
 
Любовь, Надежда, Зина - тоже штучка! -
Вся труппа на подбор, одна к одной,
И мать их, Софья - Золотая Ручка...
Скажи ещё спасибо, что живой.
 
Одни в машинах, несмотря на цены,
Им, пьющим, лучше б транспорт гужевой.
Подумаешь, один упал со сцены -
Скажи ещё спасибо, что живой.
 
Не раз, не два грозились снять с работы,
Зажали праздник полувековой.
Пятнадцать лет театра - как зачёты,
Один за три - спасибо, что живой.
 
Что шестьдесят при медицине этой?
Тьфу-тьфу, не сглазить, даром что седой.
По временам на седину не сетуй,
Скажи еще спасибо, что живой.
 
Позвал Милан, не опасаясь риска,
И понеслась - живём-то однова.
Теперь - Париж, и близко Сан-Франциско,
И даже, при желании, - Москва.
 
Париж к Таганке десять лет пристрастен,
Француз театр путает с тюрьмой.
Не огорчайся, что не едет мастер:
Скажи ещё "мерси", что он живой.
 
Лиха беда, настырна и глазаста,
Устанет ли кружить над головой?
Тебе когда-то перевалит за сто,
И мы споём: "Спасибо, что живой!"
 
Пей, атаман! Здоровье позволяет,
Пей, куренной, когда-то - Кошевой.
Таганское казачество желает
Добра тебе! Спасибо, что живой!
 
Last edited by SaintMark on Fri, 23/09/2016 - 01:04
Submitter's comments:

1977

Align paragraphs
Turkish translation

60 yaşını kutlarken Lubimov şerefine

Ah, nasıl bu kadar şanslı doğabildin:
Hemen hemen ülkeyle aynı anda,
Ülkeyle beraber yaşadın, onun sıkıntılarıyla,
En azından şükret, hala hayattasın.
 
16 yaşında okudun Olesha'nın konuşmasını (1)
20 yaşında karşıladın 1937'yi (2)
Diğerleri artık yok, geri kalanlar da çok uzakta
Şükret ki sen -- hala hayattasın.
 
İlk işinde amirin parke cilacısı idi (3)
Elini kalbine koyup söyle
Lavrenti Paliç'i bilirsin sonuçta - esprinin hası (4)
Kim olacaktın - hayatta kalsaydın.
 
Günümüzdeki kavgalarda postun sağlam olmalı
Sinirlerine kadar işlenmiş dövmelerin olmalı
Nikolay Robertiç derdi ki - "Yura; (5)
Şükret ki hala hayattasın!"
 
İlk göz ağrını az beklemesen de
Bıçak yarası almadan kurtuldun
Senin "Sezuan'dan iyi bir insan" ın (5)
Şükret ki hala hayatta.
 
Çingene kendi elinden bir de fal mı bakacak
O feleğin ta kendisi
Atla zıpla çingene, "Tahtadan atlar" a bin (6)
Sür atları, çok şükür, daha hayattasın.
 
Olmak ya da olmamak? Boşa kafa yormadık
Tabi ki olmak, ama - tetikte.
Hatırlar mısınız, konstrüksiyonlar düşmüştü
Ama herkes hayatta , Dupak'a şükür (7)
 
"Marat" yok, onun ustası bir garip,
"Turandot" için Pekin feryat etmekte.
Metin ol, kardeşim, senin Kuzkin üç defa yaralandı
Yine de şükürler olsun ki hayatta. ( 8 )
 
Ljubov, Nadezhda, Zina - şaka gibi
Birer birer seçilen tüm topluluk.
Ve onların anneleri Sofiya - sihirli eller...
Şükürler olsun de, hayatta diye. (9)
 
Birilerinin altında araba, fiyatı önemli değil,
O içenlere altışar atlı araba lazım taşımaya.
Biri sahneden düşse de
Şükürler olsun kalır yine hayatta.
 
Bir değil iki değil, kaç kez işi kaybetmekle tehdit edildi.
Yarım asırlık bayramlar yaşattı.
On beş yıl tiyatro, vize ve finaller gibi.
Biri üçümüz için, çok şükür hayatta.
 
Altmış yıl dediğin nedir, bugünkü tıp ilmi ile?
Aman aman nazar değmesin, beyazlarına.
O beyazlara da pek kulak asma,
Şükret ki hala hayattasın
 
Milan çağırdı, riski korkusu olmadan,
Ve rüzgar gibi sürükledi oraya buraya
Şimdi Paris, ve San Fransisko bile yakında,
Hatta çok istersen Moskova. (10)
 
Paris, Taganka'ya 10 yıldır ön yargılı.
Fransızlar tiyatroyu hapishaneden ayırt edemez.
Üzülme, bir usta gelmediğine:
"Mersi" de hala hayatta diye (11)
 
Yedi bela, ısrarcı ve gözleri dönmüş,
Başımızın üstünde dönüp duracak mı?
Yüz yaşını devirdiğinde de
Şarkımızı söyleyeceğiz: "Şükürler olsun hayattasın!"
 
İç, reis ! Sağlığın yerinde,
İç, şef, müstakbel lider,
Taganka çetesi senin
İyiliğini diler, şükür ki, hayattasın! (12)
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Wed, 08/02/2017 - 17:42
Author's comments:

Çok çok önceden çevrilmişti, bir iki düzeltme yaparak tekrar ekliyorum. Sergey Bezrukov'un oynadığı "Spasibo, chto zhivoy" isimli, Vysotsky'nin hayatından bir kesitin anlatıldığı filmi, her ölümlüye tavsiye ediyorum.
...
(1) Yuri Karloviç Oleşa'nın Şostakovich hakkında yaptığı konuşma. Ljubimov gençliğinde bir sınavda bu konuşmayı okumuş ve başarılı bulunarak kariyerine başlamıştır.
...
(2) 1937 yılını. Buradaki incelik şöyle- ya da benim yorumum diyebiliriz: Vysotski'nin ölümcül tarihler ve sayılar (о фатальных датах и цифрах) isimli bir şarkısı vardır, ve bu şarkıda 37 rakamı(ya da tarihi) en can alıcı kısmını oluşturur, bu tarihte (ya da sayıda) birkaç önemli şair hayatını kaybetmiştir. Burada bunu anarken muhatabına kazasız belasız 20. yaşında 1937 yılını atlatabildiğini ifade etmekte.
...
(3)Amiri Albay Timofov idi ve onun lakabı parke cilacısı idi.
...
(4) Lavrentiy Pavloviç Beriya (Лаврентий Павлович Берия)-(1889-1953) - Sovyet Devlet Adamı, bir ara Stalin'in gözdesiyken bir çok devlet suçuna iştirak etti, Stalin'in ölümünden sonra, İçişleri Bakanlığı yaptı, sahip olduğu tecrübeyle, ülkenin ideolojik uçlardan uzaklaşması gerektiğini anlamıştı, içte ve dışta değişim gerektiğini, Gorbaçov'dan çok önce görebilmişti , dönemin Sovyet lideri Kruschov en büyük Sovyet kahramanlarından biri olan General Jukov ile birlikte bir yüksek düzeyli toplantıda Berija'yı tutuklattı, daha sonra da kapalı kapılar ardındaki mahkemeden idam kararı çıktı. General Batitskij filmleri aratmayan bir diyalog sonunda kendisi mahkeme kararını uyguladı. Beriya alnından vurulmuştu.
...
(5) Nikolaj Robertoviç Erdaman (Николай Робертович Эрдман) - 1900-1970: Sovyet drama sanatçısı, şair, aktör, 1933'te yazdığı rejim karşıtı keskin şiirleri nedeni ile tutuklanmış ve 3 yıl sürgün edilmiştir. 1936'da Moskova'da ikamet edebilmesi için gereken evraklar elinden alınmış ve çeşitli şehirlerde yaşamak zorunda bırakılmıştır. Savaştan sonra çeşitli filmlere senaryo yazmış ve ünlü Moskova Taganka Tiyatrosunda çalışmıştır.
...
(5) Bu bir tiyatro oyunudur ve Taganka'nın ilk oyunudur; Konusu şöyle birşey: Tanrılar yeryüzüne inip gerçekten iyilikle dolu birileri kaldı mı diye araştırmaya başlarlar, ve kriterlerine uygun tek bulabildikleri kişi Shen Te isimli Sezuan'dan bir fahişedir. Ama o ne kadar iyilik yaparsa insanlara sürekli daha fazla problemle uğraşmak zorunda kalmaktadır. Bu eser Yurij Ljubimov ve ekibi ile Taganka Tiyatrosu'nda başarıdan başarıya koşmuştur.
İlk göz ağrısı diye bahsedilen bu tiyatro oyunudur.
...
(6) Ljubimov'un anlatımı: "Annem yarı çingene idi, ve dedem bundan sürekli rahatsızlık duydu, anne tarafından diğer dedem %100 çingeneydi, atları çok severdi, bir yere gideceği zaman 2 at alırdı yanına, çok da zengin sayılmazdı". "Tahtadan atlar" ise bir Taganka tiyatro oyunudur, başrollerinde А. Demidova, Z. Slavina ve İ. Bortnik oynamıştır.
...
(7) 22.05.1971 yılında Hamlet provasında oyuncular Ofelya'nın tabutu arkasında ilerlerken perdenin asıldığı alüminyum konstrüksiyonla beraber ağır perde de düşer, o anda cenaze marşı da çalınmaktadır. Ljubimov'un çelik konstrüksiyon kullanımı için israrı, Dupak'ın pahalı olmasına rağmen alüminyum kullanımı için ısrarı neticede aluminyumda karar kılınması sayesinde hiç kimseye şans eseri bir şey olmaz. Nikolaj Lukjanoviç Dupak -(Николай Лукьянович Дупак) -Tiyatro ve sinema sanatçısı, 2.Dünya savaşı'na katıldı 3 kez yaralandı, 1973'ten 90'a kadar ara ara Taganka'da rol aldı, zaman zaman burada yönetmenlik yaptı.
(Cool "Marat" diye bahsedilen "Jan Pol Marat'ın takibi ve öldürülmesi" isimli tiyatro oyunudur. Taganka repertuarından çıkarılmıştır, Sebebi Sovyetler'in Çekoslovakya'ya girmesini protesto eden batıya Sovyetlerin de bu ve benzeri şekillerdi karşı cevap verme kararı almalarıdır. Çünkü bu oyun Alman drama yazarı Weiss'e aittir. Turandot, Giacomo Puccini tarafından bestelenmiş üç perdelik bir operadır. Operada dağlardan gelen ordunun halkı kurtaracağı temasının işlendiği bir bölüm de mevcuttur, yönetmen Çin'de Mao iktidarında bu oyunu bu şekilde sergilemenin yanlış olacağını hissederek bazı düzeltmeler yapmıştır elbet, ama finalde sınırlarını açan ülkede kimsenin kalmadığı ortaya çıkınca Çin'den bazı protestolar yükselmiştir, bu arada final demişken ilginç olduğunu düşündüğüm bir anekdot anlatayım: Brejnev, Kasıgin'e: "Eğer Sovyet sınırlarını açarsak herkes gider SSCB de sadece ikimize kalır; Kasıgin ise "Hayır tek sana kalır".
Neyse Kuzkin'e gelince: Bu da bir tiyatro oyunudur, ismi "Fedor Kuzkin'in yaşamından" , 3 kez Sovyet yönetiminden veto yemiş ve sahneye getirilememiştir.
...
(9)Zinaida Slavina, Ljubov Seljutina , Nadezhda Markina,Taganka oyuncuları idi; ama Sofiya ?!? Burada Vysotskij ne anlatmak istedi, keşke bilsem.
...
(10) Milan'a çağıran ünlü İtalyan Kompozitör L. Nono 'dur, yönetmenden "La Skala" yı sahneye koymasını istemiştir. Paris'e ise Ljubimov'un jübilesinden 1 ay kadar sonra gidilmiştir. San Fransisko'ya gidilmemiştir, ama tüm gazetelerde Taganka'nın dünyanın dört bir yanından davet aldığı sürekli yazılmıştır.
...
(11) Lyubimov'un Belgrad'da New York Times'a verdiği röportajda söyledikleri: "Yurtdışına nereye gideceğimize hangi oyunu hangi şarkıları götüreceğimize ben değil Kültür Bakanlığı karar verir, zevklerimiz tercihlerimiz her zaman örtüşmez, ben karar veriyor olsam, başkalarını seçerdim, örneğin Hamlet'i, ama kesinlikle Dünyayı Sarsan 10 Gün'ü değil.
Üzülme, bir usta gelmediğine :
"Mersi" de hala hayatta diye
Burada anlatılan "Usta ve Maragarita" isimli oyunun Fransa'ya götürülememesidir. Sebebi yukarıda açıklandı.
(12)Orjinaldeki ataman (атаман) ,kurennoj(куренной),Koşevoj (Кошевой) ifadeleri Rus Kazakhları'nın reisleri için kullanılmaktadır, Ljubimov'a bu şekilde hitap etmesinin altında yatan sebep ise, Ljubimov'un bir ara Vahtangovskij tiyatrosunda bir Kazakh'ı oynamasıdır.
Büyükusta Vysotskij bu sözleri kime mi yazdı =>http://tr.wikipedia.org/wiki/Yuri_Lyubimov

More translations of "Vmesto tosta k 60-letiju Ju. Ljubimova(Вместо тоста к шестидесятилетию Ю. Любимова)"
Russian → Turkish - vodkapivo
Comments