Marie-Claire Bancquart - Voici vingt ou trente siècles... (Italian translation)

French

Voici vingt ou trente siècles...

Voici vingt ou trente siècles
un poète mon frère
regardait l’insecte minuscule
cheminant le long de son bras.
Il s’étonnait avec violence
d’être là, au monde, en même temps que lui
dans un pli commun des immenses
combinaisons de l’univers.
Attentats, guerres, soleils en délire,
non loin brûlaient des villes.
Par hasard épargnés, par hasard ensemble,
entre les lignes
de l’inexorable
duraient le poète et la bête.
 
Submitted by Guernes on Fri, 12/01/2018 - 21:39
Last edited by Guernes on Sun, 14/01/2018 - 00:15
Align paragraphs
Italian translation

Venti o trenta secoli or sono...

Venti o trenta secoli or sono
un poeta mio fratello
osservava l’insetto minuscolo
che camminava lungo il suo braccio.
Si stupiva con veemenza
d’esser lì, al mondo, nel tempo stesso di lui
entro un comune anfratto tra le innumerevoli
combinazioni dell’universo.
Attentati, guerre, soli in delirio,
poco distante bruciavano città.
Per caso scampati, per caso insieme,
tra le righe
dell’inesorabile
resistevano il poeta e la bestia.
 
Submitted by Manuela Colombo on Sat, 13/01/2018 - 17:09
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.

Comments