Nadezhda Kadysheva - Vsjo Chivo ti Zhdyosh (Все, чего ты ждешь) (English translation)

Russian

Vsjo Chivo ti Zhdyosh (Все, чего ты ждешь)

Навсегда уходят
Каждый день и век.
Небо одиноко,
Словно человек.
Каждый ищет счастье
Под своей звездой,
Каждый остаётся
Со своей бедой.
Кружится планета
В ледяной ночи,
Но другой не будет,
Сколько не ищи.
Ни судьбу, ни ветер
Горько не кляни,
И тому, кто рядом,
Руку протяни.
 
Если можешь помочь –
Помоги,
Если можешь согреть –
Отогрей.
Если можешь сберечь -
Сбереги
Среди тысячи дней и ночей.
Если можешь помочь –
Помоги,
Если можешь согреть –
Отогрей.
Если можешь сберечь -
Сбереги
Среди тысячи дней и ночей.
 
Полыхает осень
Заревом рябин,
И никто не должен
В мире быть один.
Если даже в сердце
Снег и холода,
Ты же понимаешь,
Снег не навсегда.
Словно зажигая
От свечи свечу,
Кто-то вдруг прижмётся
К твоему плечу.
И, быть может, счастье
Ты своё найдёшь,
И случится сразу
Всё, чего ты ждёшь.
 
Если можешь помочь –
Помоги,
Если можешь согреть –
Отогрей.
Если можешь сберечь -
Сбереги
Среди тысячи дней и ночей.
 
Навсегда уходят
Каждый день и век.
Небо одиноко,
Словно человек.
Каждый ищет счастье
Под своей звездой,
Каждый остаётся
Со своей бедой.
Кружится планета
В ледяной ночи,
Но другой не будет,
Сколько не ищи.
Ни судьбу, ни ветер
Горько не кляни,
И тому, кто рядом,
Руку протяни.
 
Если можешь помочь –
Помоги,
Если можешь согреть –
Отогрей.
Если можешь сберечь -
Сбереги
Среди тысячи дней и ночей.
Если можешь помочь –
Помоги,
Если можешь согреть –
Отогрей.
Если можешь сберечь -
Сбереги
Среди тысячи дней и ночей.
 
Submitted by raul.pintilie on Sat, 27/08/2016 - 19:13
Last edited by SaintMark on Sat, 19/11/2016 - 05:44
Align paragraphs
English translation

All that you've been waiting for

Every day and century - forever they pass by
The sky is lonely - like unto a man
Everyone hoping to get lucky, under his star
Everyone remains with his misfortune
 
The planet is spinning, inmidst the ice-cold night
But it can't be any other way, how many do seek
Do neither curse fate, nor bitter wind,
And to whoever is near you, stretch out your hand
 
(REF:)(2x)
If you can help - lend a hand
If you can grant warmth - then so do
If you can save - then save
Amid a thousand days and nights
 
The mountain winds blaze, around the fiery rowan tree (1)
And no one in the world should be alone
But even inmidst the snow and cold
You should understand, snow doesn't last forever
 
Like passing the light, from candle to candle
Someone will suddenly tap you on the shoulder
And, it may be, you'll find your happiness
And all that you've been waiting for, will happen immediately
 
(REF)
 
Every day and century - forever they pass by
The sky is lonely - like unto a man
Everyone hoping to get lucky, under his star
Everyone remains with his misfortune
 
The planet is spinning, inmidst the ice-cold night
But it can't be any other way, how many do seek
Do neither curse fate, nor bitter wind,
And to whoever is near you, stretch out your hand
 
(REF)
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Tue, 11/07/2017 - 19:20
Added in reply to request by raul.pintilie
Author's comments:

TL mine
##################
(1) a small tree with red fruit
https://en.wikipedia.org/wiki/Rowan

Comments