Mucizelere inaniyorum [ Vyarvam v chudesa (Вярвам в чудеса) ]

Proofreading requested
Bulgarian

Vyarvam v chudesa (Вярвам в чудеса)

[Krisija]
Ne se razkazvat prikazki naopaki
Lamjata nikoga ne vryšta zlatni jabylki
Životyt e tova, koeto e -
Zašto da si zadavame vyprosi?
 
[Slavi]
Poveče čeren otkolkoto bjal
Po-umoren, no ne po-pomydrjal
Po-ljubopiten ot vsjakoga
Pitam vrag li ni e vremeto?
 
[Krisija]
Vsjaka sekunda v života e dar
Ne sys časovnik i ne s kalendar -
Toj se izmerva s minutite
Spodeleni s drug
Živ ci ti samo v minutite
Spodeleni s drug
 
[Zaedno]
Ne vjarvam v čudesa
No vjardam na syrceto si
I na vseki, kojto ima svoe mjasto tam
Ne vjarvan v čudesa
No vjardam na syrceto si
I na vseki, kojto to običa
Vjardam v čudesa!
 
[Slavi]
Mnogo vidjal, ala malko razbral
Mnogo prepyvan, no nikoga sprjal
I, slava Bogu, vse syštijat -
Sigurna v tova e smisylyt?
 
[Krisija]
Horata imate stranni igri
Angeli - demoni, loši - dobri
I vse zabravjate važnoto -
Da ne ste sami
 
[Zaedno]
Ne vjarvam v čudesa
No vjardam na syrceto si
I na vseki, kojto ima svoe mjasto tam
Ne vjarvan v čudesa
No vjardam na syrceto si
I na vseki, kojto to običa
Vjardam v čudesa!
 
Ne vjarvam v čudesa
No vjardam na syrceto si
I na vseki, kojto ima svoe mjasto tam
Ne vjarvan v čudesa
No vjardam na syrceto si
I na vseki, kojto to običa
Ne vjarvan v čudesa
No vjardam na syrceto si
I na vseki, kojto to običa
Vjardam v čudesa!
 
Transliteration submitted by staarchild on Sat, 07/01/2017 - 11:15
[Крисия:]
Не се разказват приказки наопаки,
ламята никога не връща златни ябълки. (1)
Животът е това, което е –
защо да си задаваме въпроси?
 
[Слави:]
Повече черен отколкото бял,
по-уморен, но не по-помъдрял,
по-любопитен от всякога,
питам враг ли ни е времето?
 
[Крисия:]
Всяка секунда в живота е дар.
Не с(ъс) часовник и не с календар –
той се измерва с минутите,
споделени с друг,
жив си ти само в минутите,
споделени с друг.
 
[Заедно:]
Не вярвам в чудеса,
но вярвам на сърцето си
и на всеки, който има свое място там.
Не вярвам в чудеса,
но вярвам на сърцето си
и на всеки, който то обича. (2)
Вярвам в чудеса!
 
[Слави:]
Много видял, ала малко разбрал,
много препъван, но никога спрял,
и, слава Богу, все същият –
сигурно в това е смисълът?
 
[Крисия:]
Хората имате странни игри:
ангели – демони, лоши – добри,
и все забравяте важното –
да не сте сами.
 
[Заедно:]
Не вярвам в чудеса,
но вярвам на сърцето си
и на всеки, който има свое място там.
Не вярвам в чудеса,
но вярвам на сърцето си
и на всеки, който то обича. (2)
Вярвам в чудеса!
 
Не вярвам в чудеса,
но вярвам на сърцето си
и на всеки, който има свое място там.
Не вярвам в чудеса,
но вярвам на сърцето си
и на всеки, който то обича. (2)
Не вярвам в чудеса,
но вярвам на сърцето си
и на всеки, който то обича. (2)
Вярвам в чудеса!
 
Submitted by Ivan U7n on Sun, 01/01/2017 - 12:03
Last edited by Ivan U7n on Fri, 06/01/2017 - 14:00
Submitter's comments:

(1) Това е споменаване за тази приказка.
(2) Тук може би и „който го обича“, но вариантът в текста е по-логичен.
 
Благодаря Глория за преглед и корекциите на този текст.

videoem: 
Align paragraphs
Turkish translation

Mucizelere inaniyorum

[Krisiya:]
Peri masalları sondan başlamaz
Dragon asla elmaya dönüşmez (1)
Hayat neyse odur
Ne istersen iste
 
[Slavi:]
Beyazdansa siyah
yorgun ama o kadar bilge değil
bu yüzden her zamankinden meraklı
zaman mı bizim düşmanımız bunu sorgularım?
 
[Krisiya:]
Hayatın her anı bir armağandır
bunu paylaştığında ne saat ne takvimle
dakikalarla yaşanır bu
sen sadece paylaştığın zaman
yaşıyorsun demektir
 
[Birlikte:]
Mucizelere inanmam
kendi yüreğime inanırım
ve yüreğimde yer alanlara
Mucizelere inanmam
fakat kendi yüreğime güvenirim
ve onu sevenlere (2)
Mucizelere inanırım!
 
[Slavi:]
Çok gördüm az bildim ( anladım)
çok sendeledim ama hiç pes etmedim
Tanrıya şükür hala aynıyım
muhtemelen önemli olan bu
 
[Krisiya:]
Siz insanların tuhaf oyunları var
melekler -şeytanlar , iyiler -kötüler
fakat siz önemli olanı
yalnız olmamayı unuttunuz
 
[Birlikte:]
Mucizelere inanmam
kendi yüreğime inanırım
ve yüreğimde yer alanlara
Mucizelere inanmam
fakat kendi yüreğime güvenirim
ve onu sevenlere (2)
Mucizelere inanırım!
 
Mucizelere inanmam
kendi yüreğime inanırım
ve yüreğimde yer alanlara
Mucizelere inanmam
fakat kendi yüreğime güvenirim
ve onu sevenlere
Mucizelere inanmam
fakat kendi yüreğime güvenirim
ve onu sevenlere
Mucizelere inanırım!
 
Submitted by Zanar on Thu, 05/01/2017 - 17:55
Last edited by Zanar on Wed, 11/01/2017 - 20:01
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Vyarvam v chudesa (Вярвам в чудеса)"
Bulgarian → Turkish - Zanar
Comments
Ivan U7n    January 6th, 2017

I’ve updated punctuation in the original, you may want to amend yours translation.