Vyshche hmar (Вище Хмар)

Russian

Выше облаков

Не проси у любви быть осторожной.
Не стремись за своим вчерашним прошлым.
Зачеркнуть свою тень по миллиметру.
Закричать и бежать навстречу ветру.

Я хочу прошептать, а кто услышит?
Я хочу закричать как можно тише.
И слезой растопить стальные цепи.
Плачет дождь, плачу я, мы словно дети.

Выше облаков мы с тобой начнем сначала.
И сказать «Люблю»,
Жизни всей нам будет мало

Почему каждый раз, когда взлетаешь,
Что-то держит тебя, и ты не знаешь,
Как любовь удержать ведь это тайна.
«До-свиданья» - сказать, но не буквально

Я хочу прошептать, а кто услышит?
Я хочу закричать как можно тише.
Моя воля сильна, да кто поверит?
Я знаю, слезам никто не верит.

Ne prosi u lyubvi byt' ostorožnoj
Ne stremis' za svoim včerašnim prošlym
Začerknut' svoyu ten' po millimetru
Zakričat' i bežat' navstreču vetru

Ya khoču prošeptat' a kto uslyšit?
Ya khoču zakričat' kak možno tiše
I slezoj rastopit' stal'nye tsepi
Plačet dožd' plaču ya my slovno deti

Vyshe oblakov my s toboj načnem snačala
I skazat' "lyublyu"
Žizni vsej nam budet malo

Počemu každyj raz kogda vzletaeš'
Čto-to deržit tebya i ty ne znaeš'
Kak lyubov' uderžat' ved' yeto tajna
"Do-svidan'ya" skazat' no ne bukval'no

Ya khoču prošeptat' a kto uslyšit?
Ya khocu zakričat' kak možno tiše
Moya volya sil'na da kto poverit?
Ya znayo slezam nikto ne verit

Submitted by staarchild on Wed, 01/04/2015 - 11:07

Try to align
Ukrainian translation

Vyshche hmar (Вище Хмар)

Не проси кохання бути обережним,
Не прагни за своїм вчорашнім прошлим.
Закреслити свою тінь по міліметру,
Закричати та бігти назустріч вітру.

Я хочу прошепотіти, та хто почує?
Я хочу закричати якомога тише.
І сльозою розтопити стальні ланцюги.
Плаче дощ, плачу я, ми ніби діти.

Вище хмар ми з тобою почнемо спочатку.
І сказати "Кохаю"
Життя всього нам буде замало.

Чому кожного разу, коли злітаєш,
Щось тримає тебе, і ти не знаєш,
Як утримати кохання, адже це таємниця.
"До побачення" - сказати, та не буквально.

Я хочу прошепотіти, та хто почує?
Я хочу закричати якомога тише.
Моя воля - сильна, та хто повірить?
Я знаю, сльозами ніхто не вірить.

Submitted by Tina Devic on Mon, 23/04/2012 - 20:42
thanked 2 times
Guests thanked 2 times
More translations of "Выше облаков"
Russian → Ukrainian - Tina Devic
Comments