Mi vagyunk a győztesek (We Are The Winners)

Hungarian translation

Mi vagyunk a győztesek

Mi vagyunk a győztesek
(Mi vagyunk, mi vagyunk)
Mi vagyunk a győztesek
(Mi vagyunk, mi vagyunk)
Nyomás!
 
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk)
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk)
 
Szóval szavazz ránk (szavazz), szavazz (szavazz)
Szavazz a győztesekre
Szavazz (szavazz), szavazz (szavazz)
Szavazz a győztesekre.
Oh...
 
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei,
Vilnius-ból jöttünk, s most Párizsban vagyunk, az LT-t mindenki láthatja,
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei,
Dalunk a legjobb dal, igen,
Mert velünk megtörténik.
 
Minden nap hallassz minket a rádióban
(rádióban)
És minden nap látsz minket a hírekben
(ez így van)
Nem számít, hogy mono vagy sztereó,
(de jobb sztereóban)
Mi azért vagyunk itt, hogy az igazságot képviseljük.
 
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk)
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk)
 
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk)
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk, mi vagyunk)
 
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk az Eurovízió győztesei)
Mi vagyunk az Eurovízió győztesei
(Mi vagyunk az Eurovízió győztesei)
 
Szóval szavazz ránk (szavazz), szavazz (szavazz)
Szavazz a győztesekre
Szavazz (szavazz), szavazz (szavazz)
Szavazz a győztesekre.
 
Mert mi vagyunk az Eurovízió győztesei.
Szavazz!
 
Submitted by Kristinna on Mon, 30/04/2012 - 20:35
Author's comments:

Thanks to Effily, because she translated for me the french parts to english, so I could translated them to hungarian.

English

We Are The Winners

videoem: 
More translations of "We Are The Winners"
English → Hungarian - Kristinna
Comments
Effily    Mon, 30/04/2012 - 20:44

Hi! "De Vilnius et ici à Paris" means "from Vilnus and here in Paris"
Chanson, la meilleure chanson means "Song, the best song"

Now you can translate full Regular smile

Kristinna    Tue, 01/05/2012 - 10:01

Thank you so much Effily!!!! Regular smile

Effily    Tue, 01/05/2012 - 10:15

You're welcome :))

rickyramirez1000    Tue, 01/05/2012 - 12:51

Akkor már megkérhetnéd Effilyt, hogy Edith Piaftól is fordítsa le az Őszi levelek című dal francia nyelvű részét, így az nem lenne csak félig megcsinálva...

Effily    Thu, 03/05/2012 - 22:07

I don't speak Hungarian...But according to GT you were talking about an Edith Piaf's song called Autumn leaves.. I commented with the English translation of the French part, hope it will help Wink smile

Kristinna    Fri, 04/05/2012 - 19:55

Thank you again, Effily Regular smile