Far, so far the rainbow reaches (Weit, so weit der Regenbogen reicht)

Proofreading requested
German

Weit, so weit der Regenbogen reicht

 
Lang ist jede Nacht, weil ich alleine bin
Und es kommen keine Träume
Könnte ich doch meiner Einsamkeit entfliehn
Ja, ich wüsst’ auch wohin:
 
Weit, weit, so weit der Regenbogen reicht
Weit, weit, wo sanft der Wind die Blätter streift
Oh, weit will ich gehn zum Morgenhorizont
Dort, wo die Liebe wohnt
 
Weit, weit, so weit die Meereswogen ziehn
Weit, weit ins Land der tausend Lieder
Weit will ich gehn, mein Weg wird reich belohnt
Dort, wo die Liebe wohnt
 
In der Ferne seh ich einen Lichterschein
Und sein Strahl wird immer heller
So, als wollte er für mich ein Zeichen sein
Dass es Hoffnung gibt
 
Und es ruft mir eine fremde Stimme zu:
Jede Nacht hat einen Morgen
Einmal kommt ein neuer Tag, da bist auch du
Glücklich und verliebt
 
Weit, weit, so weit der Regenbogen reicht
Weit, weit, wo sanft der Wind die Blätter streift
Oh, weit will ich gehn zum Morgenhorizont
Dort, wo die Liebe wohnt
 
Weit will ich gehn, mein Weg wird reich belohnt
Dort, wo die Liebe wohnt
 
Submitted by Zarina01 on Thu, 15/06/2017 - 21:52
Align paragraphs
English translation

Far, so far the rainbow reaches

Versions: #1#2
Every night is long because I'm alone
And there are no dreams
If I just could flee my loneliness
Yes, I already know where to go:
 
Far, so far away, so far the rainbow reaches
Far, so far away, where the wind touches the leaves gently
Oh, I want to go far away to the morning's horizon
There, where love lives
 
Far, so far away, so far the sea's waves go
Far, so far away to the land of a thousand songs
I want to go far away, my way will be richly rewarded
There, where love lives
 
In the distance I glimpse a light
Its ray becomes brighter and brighter
As if it wanted to be a sign
of hope
 
And a strange voice calls me:
Every night follows a morning
The day will come, where you will be
happy and in love
 
Far, so far away, so far the rainbow reaches
Far, so far away, where the wind touches the leaves gently
Oh, I want to go far to the morning's horizon
There, where loves lives
 
I want to go far away, my way will be richly rewarded
There, where love lives
 
Submitted by Neytiri95 on Tue, 20/06/2017 - 18:16
Added in reply to request by Zarina01
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Weit, so weit der Regenbogen reicht"
German → English - Neytiri95
Comments
petit élève    Tue, 20/06/2017 - 18:41

Far, so far the rainbow reaches out -> "reach out" is not the same as "reach". You could say "so far out" to emphasize the great distance though.
If I get the German properly, that's rather "(I would go) (so) far away, as far as the rainbow reaches"

Far, far -> "far" alone sounds a bit weak. Maybe "(so) far away"?

go far to -> again, "far away, to..." sounds better to me

Land der tausend Lieder -> why not "the land of a thousand songs" ?
Apparently there has been a land of a thousand dances around for quite a while now (naaaah na na na naah...) Wink smile

my way will be rewarded -> maybe "richly rewarded" or "quite rewarding"?

Dort, wo die Liebe wohnt -> there, where love lives

more and more bright -> rather "brighter and brighter"

So, als wollte er für mich ein Zeichen sein -> word for word that would be "as if it wanted to be a sign for me that there is hope", but I'd rather shorten that a bit. "as if it wanted to be a sign of hope" or "as if (it wanted) to show me hope" or something

shouts at me -> that would mean you're being scolded Regular smile
rather "talks to me" or "calls me"

Every night follows a morning -> that would be the contrary :). Or "every night has a morning" to stick to the German.