Evanescence - Where Will You Go? (Origin) (Spanish translation)

Spanish translation

¿A dónde irás? (Origen)

Eres muy importante para cualquiera
Interpretas el papel de todo lo que quieres ser
Pero yo sé quién eres realmente
Eres aquel que llora cuando está solo
 
¿Pero a dónde irás
Sin nadie que te salve de ti mismo?
No puedes escapar
No puedes escapar
 
Crees que no puedo ver a través de tus ojos
Muerto de miedo, por aceptar la realidad
Nadie parece oír tus llantos ocultos
Quedas para enfrentarte a tí mismo
 
¿Pero a dónde irás (¿Dónde irás?)
Sin nadie que te salve de ti mismo?
No puedes escapar de la verdad
Noto que tienes miedo (Lo noto)
Pero no puedes abandonar a todos
No puedes escapar
No quieres escapar
 
Estoy enferma de pronunciar palabras que nadie entiende
Esta suficientemente claro que no puedes vivir toda tu vida solo
Puedo oírte en un susurro
pero tu ni siquiera puedes oírme gritar
 
A dónde irás (¿Dónde irás?)
Sin nadie que te salve de ti mismo?
No puedes escapar de la verdad
Noto que tienes miedo (Lo noto)
Pero no puedes rechazar a todo el mundo
No puedes escapar
No escaparás
No puedes escapar
No quieres escapar
 
FrankyMoon_
Submitted by FrankyMoon_ on Wed, 13/09/2017 - 10:49
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

.
FrankyMoon_

English

Where Will You Go? (Origin)

More translations of "Where Will You Go? (Origin)"
English → Spanish - FrankyMoon_
Comments
roster 31    Wed, 13/09/2017 - 17:30

¡Hola, Franky! Nice translation but, me parece a mí, que deberías decir "a dónde irás". El verbo "ir" lleva la preposición "a", que implica movimiento hacia un lugar.
Segundo verso - "Interpretas .... lo que quieras ser" --> " lo que quieres" (es un hecho, no subjuntivo).

Afectuosamente

FrankyMoon_    Thu, 14/09/2017 - 03:27

Saludos, y gracias por tu comentario. La preposición "a" indicando lugar es sobre-utilizada muchas veces, puesto que puede obviarse, pero para evitar inconvenientes lo voy a editar.
Y con respecto al segundo verso, fue un error de escritura, gracias por notarlo e informarlo , ya mismo lo corrijo Regular smile
Por último, y con todo respeto: "sienpre" se escribe "siempre", supongo que también será un error de escritura.
Atte. Frank

roster 31    Thu, 14/09/2017 - 12:16

¡Hola, Frank!
La "a" indica movimiento más que lugar. Si dices "¿Dónde está Carmen"? (lugar), no la necesitas. En este caso, la "a" va bien.
De todas maneras, voy a borrar el "siempie" porque, efectivamente, no es 'siempre' cuando se usa.

Naturalmente que sé que se escribe "m" delante de "p". Es una de las primeras reglas del idioma que nos enseñan de niños. En la máquina, las dos letras están juntas y es fácil cometer el error . Pero, ¡en fin! creo que nos estamos dando consejos en cosas que los dos sabemos.

Gracias por aceptar mis sugerencias.