O paloare de o nuanţă mai albă

English

A whiter shade of pale

We skipped the light fandango
turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
but the crowd called out for more
The room was humming harder
as the ceiling flew away
When we called out for another drink
the waiter brought a tray

[refrain]
And so it was that later
as the miller told his tale
that her face, at first just ghostly,
turned a whiter shade of pale

She said, 'There is no reason
and the truth is plain to see.'
But I wandered through my playing cards
and would not let her be
one of sixteen vestal virgins
who were leaving for the coast
and although my eyes were open
they might have just as well've been closed

(refrain)

She said, 'I'm home on shore leave,'
though in truth we were at sea
so I took her by the looking glass
and forced her to agree
saying, 'You must be the mermaid
who took Neptune for a ride.'
But she smiled at me so sadly
that my anger straightway died

(refrain)

If music be the food of life
then laughter is its queen
and likewise if behind is in front
then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
and attacked the ocean bed

(refrain x2)

See video
Try to align
Romanian

O paloare de o nuanţă mai albă

Am sărit peste dansul de fandango uşor,
Am făcut roata de-a lungul podelei,
Aveam puţin rău de mare,
Dar mulţimea a cerut mai mult,
Sala vuia mai tare
În timp ce plafonul zbura departe
Când am mai comandat o băutură
Chelnerul a adus o tavă.

(Refren)
Şi astfel, mai târziu,
Când morarul îşi spunea povestea,
Faţa ei, străvezie la început,
A devenit de o paloare de o nuanţă mai albă.

Ea a zis : « Nu există niciun motiv
Şi adevărul e uşor de văzut. »
Dar rătăceam printre cărţile mele de joc
Şi nu o lăsam să fie
Una dintre cele 16 virgine vestale
Care plecau pe coastă
Şi deşi ochii îmi erau deschişi,
Puteau la fel de bine să fie închişi.

(refren)

Ea a zis : “Sunt acasă la plecarea de pe ţărm”
Deşi în realitate noi ne aflam pe mare,
Şi astfel am luat-o de oglindă
Şi am forţat-o să fie de acord
Spunând : « Tu trebuie să fii sirena
Care s-a dus la plimbare cu Neptun »
Dar ea mi-a zâmbit cu atâta tristeţe
Încât furia mea a dispărut imediat.

(refren)

Dacă muzica e hrana iubirii
Atunci râsul e regina ei
Şi la fel dacă spatele e faţa
Atunci mizeria e într-adevăr curată,
Gura mea devenită pănă atunci ca de carton
Părea să-mi alunece chiar prin cap
Şi astfel ne-am scufundat repede
Şi am atacat străfundul oceanului.

Submitted by licorna.din.vis on Thu, 09/08/2012 - 19:34
thanked 12 times
Guests thanked 12 times
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Please help to translate "A whiter shade of pale"
UserPosted ago
cristiana1 year 41 weeks
5
Comments
cristiana     January 5th, 2013
5