Ai sa fi acolo?

English → Romanian translation for the song "Will You Be There?" by Michael Jackson lyrics.

English

Will You Be There?

Hold me,
Like the river Jordan,
And I will then say to thee,
You are my friend.

Carry me,
Like you are my brother,
Love me like A mother,
Will You Be There?

Weary,
Tell me will you hold me,
When wrong, will you skold me,
When lost will you find me?

They told me,
A man should be faithful,
And walk when not able,
And fight till the end,
But I'm Only Human.

Everyone's taking control of me,
Seems that the World's,
Got a role for me,
I'm so confused,
Will you show to me?
You will be there for me?
And care enough to bear me (to support me).

In my darkest hour,
In my deepest despair,
Will You Still Care?
Will You Be There?
In my trials,
And my tripulations,
through our doubts,
And frustrations,
In my violence,
In my turbulence,
Through my fear,
And my confessions,
In my anguish and my pain,
Through my joy and my sorrow,
In the promise of another tomorrow:
''I will never let you apart
you are always in my heart.''

Romanian

Ai sa fi acolo?

Tine-ma,
Asemenea raului Jordan,
Si atunci am sa spun ca,
Tu esti prietenul meu.

Ingrijeste-ma,
Ca si cum ai fi fratele meu,
Iubeste-ma ca o mama,
Ai sa fi acolo?

Obosit,
Spune-mi, ma vei tine,
Cand gresesc, ma vei certa,
Cand ma ratacesc, ma vei cauta?

Ei mi-au spus,
Un om trebuie sa fie increzator,
Si sa mearga cand nu poate,
Si sa lupte pana la sfarsit,
Dar eu sunt doar un om.

Toata lumea preia control asupra mea,
Se pare ca Lumea,
Are un rol pentru mine,
Sunt atat de confuz,
Tu imi vei arata?
Tu vei fi acolo pentru mine?
Si o sa te intereseze indeajuns de mult ca sa ma suporti.

In cele mai negre ore ale mele,
In cea mai profunda disperare a mea,
Inca o sa-ti pese?
Ai sa fi acolo?
In ale mele probe,
Si in ale mele adversitati,
prin ale noastre indoieli,
Si frustratii,
In a mea violenta,
In a mea turbulenta,
Prin a mea frica,
Si ale mele confesiuni,
In a mea suferinta si durere,
Prin a mea bucurie si al meu necaz,
In promisiunea unei alte zi de maine:
''Nu o sa te las niciodata la o parte,
Tu esti totdeauna in inima mea.''


More translations:
English → Serbian
English → Italian
English → German


     

Post new comment

Please comment on translation, suggest more ways to translate song meaning.
If you think you can translate this song better, use "Add alternative translation" button above.
The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Textual smileys will be replaced with graphical ones.
  • You may quote other posts using [quote] tags.
  • You may insert videos with [video:URL]

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Copy the characters (respecting upper/lower case) from the image.