Pink Floyd - Wish You Were Here (Bulgarian translation)

Bulgarian translation

Искаше ми се да си тук

Versions: #1#2#3
И така, мислиш ли, че можеш
Да различиш Рая от Ада,
Синьото небе от болката?
Можеш ли да различиш
Зелено поле от студена стоманена релса?
Усмивка изпод воал?
Мислиш ли, че можеш да ги различиш?
 
Накара ли те някой да замениш
Своите герои за призраци,
Дървета за гореща пепел,
Хладен бриз за горещ въздух,
Студен комфорт за промяна?
Размени ли това да си
Редник* по време на война
За това да си водач в клетка?
 
Как ми се искаше, как ми се искаше да си тук.
Ние сме просто две изгубени души,
Плуващи в един и същ аквариум.
Година след година
Тъпчем по една и съща земя.
И какво открихме?
Същите стари страхове.
Искаше ми се да си тук.
 
Submitted by kdravia on Tue, 14/08/2012 - 10:12
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
English

Wish You Were Here

More translations of "Wish You Were Here"
English → Bulgarian - kdravia
5
Idioms from "Wish You Were Here"
Comments
mozzila    Wed, 22/08/2012 - 07:56
ki.loves.so    Wed, 22/08/2012 - 08:00

Браво, една от любимите ми песни! Забележката ми е единствено, че на МЕН специално „ как ми се ЩЕ/ ИСКА да си тук“ ми звучи доста по- добре, като вопъл или нещо подобно. Но щом си приложил друг превод, значи на теб другото ти звучи по- добре, така че няма проблем.

kdravia    Wed, 22/08/2012 - 08:40

Приемам забележката, но при положение, че в песента не се пее за жена, а за напуснал член на групата, ми се струва, че така не звучи толкова любовно.