José José - Y qué (Italian translation)

Spanish

Y qué

¿Es que vamos a amarnos siempre así,
Con prisa y escondiéndonos, o nada?
Amor, esto es hacer a un pajaro volar
Con las alas atadas.
¿Por qué no olvidar el que dirán,
Y lucir nuestro amor por todo el mundo?
Amantes de verdad, y si se han de enterar,
Que se enteren, y punto.
 
¿Y qué si nos llaman de todo, y qué?
¿Y qué si nos juzgan o no, y qué?
Aquí sólo contamos tú y yo.
¿Y qué si nos cierran las puertas, y qué
Si nos culpan o no, y qué
Si vivimos felices tú y yo?
 
Tú piensas que exagero, no es verdad,
Con hacer el amor estoy servido,
Pues creéeme que no,
Que me siento gorrión con el nido vacío.
¿Por qué tenerles miedo a los demás?
Vayámonos besando por las calles,
Que sepan la verdad, y si es que van a hablar,
¡Adelante, que hablen!
 
¿Y qué si nos llaman de todo, y qué?
¿Y qué si nos juzgan o no, y qué?
Aquí sólo contamos tú y yo.
¿Y qué si nos cierran las puertas, y qué
Si nos culpan o no, y qué
Si vivimos felices tú y yo? (3)
 
Submitted by Marinka on Fri, 17/02/2017 - 06:02
Last edited by Marinka on Mon, 04/12/2017 - 14:09
Align paragraphs
Italian translation

Che importa

Ci ameremo sempre così,
In fretta e nascondendoci, o niente?
Amore, questo è far volare un uccello
Colle ali legate.
Perché non dimenticare ciò che diranno,
E brillare il nostro amore in tutto il mondo?
Amanti davvero, e se devono scoprirlo,
Che sappiano, e punto.
 
Che importa se ci chiamano di tutto?
Che importa se ci giudicano o no?
Qui contiamo solo tu ed io.
Che importa se ci chiudono le porte,
E se c'incolpano o no,
Se viviamo felici, tu ed io?
 
Pensi che esagero, non è vero,
Col fare l'amore sono servito,
Ti garantisco che no,
Che mi sento passero col nido vuoto.
Perché avere paura degli altri?
Andiamo a baciare per le strade,
Che sappiano la verità, e se parleranno,
Avanti, che parlino!
 
Che importa se ci chiamano di tutto?
Che importa se ci giudicano o no?
Qui contiamo solo tu ed io.
Che importa se ci chiudono le porte,
E se c'incolpano o no,
Se viviamo felici, tu ed io?
 
Submitted by Valeriu Raut on Sat, 02/12/2017 - 08:44
Added in reply to request by roster 31
Last edited by Valeriu Raut on Tue, 05/12/2017 - 08:54
More translations of "Y qué"
See also
Comments
roster 31    Sat, 02/12/2017 - 14:42

Mi piace cosi tanto, Vale!
Grazie

Valeriu Raut    Sat, 02/12/2017 - 18:31

Prego, carissima Rosita.
La traduzione però è stata difficile.
Soltanto uno spagnolo capisce cos'è: Y qué

roster 31    Sun, 03/12/2017 - 18:10

Tú solicitaste la traducción de 'Rascayú" hace algún tiempo. Este es el poema-canción original de donde vino Rascayú. Ve la informaciún al pie.

Valeriu Raut    Sun, 03/12/2017 - 23:11

Rascayú es una canción irónica y alegre.
Humor negro.
Rascayú, cuando mueras ¿qué harás tú?
Si me hicieras esta pregunta, no sabría contestar.

roster 31    Sun, 03/12/2017 - 23:26

Creí que te iba a interesar la historia de este poema macabro...
Mil perdones pero, Valeriú, cuando mueras, ¿qué harás tú?

Valeriu Raut    Mon, 04/12/2017 - 09:00

¡Coño! - que tu pregunta me hace reír.

roster 31    Mon, 04/12/2017 - 14:03

¡Reir con palabrotas...! Jo...jo...jo...! (No me atrevo a terminar).

roster 31    Mon, 04/12/2017 - 14:47

Díaz, después de leer esto tengo que ir a confesar...

Valeriu Raut    Tue, 05/12/2017 - 08:48

QUE and QUÉ are Spanish words.

Reads: 218 - and nobody corrected me.
Until Ivan Ortiz Jr. asked me politely (on a private message) :
- Italian uses 'que' and 'che' interchengably?
The answer is NO and I was wrong translating: QUE IMPORTA
Now I have corrected.
Always CHE in Italian - never QUE.