Potap and Nastya - Ya......Ya (Я......Я) (English translation)

Russian

Ya......Ya (Я......Я)

Припев:
Умм... мне так нравится эта боль.
Наверно что то не так со мной.
Умм... сердце разбивает в кровь.
Безжалостная любовь.
Я измучаю себя.
Невезучая, дремучая.
Змея любовь гремучая.
Ядовитая!
 
О-о-о-о... Любовь - ядовитая!
О-о-о-о... Ядовитая!
О-о-о-о... Любовь - ядовитая!
О-о-о-о... Ядовитая!
 
Не факт, что так должно быть у всех.
Разносился эхом демонический смех.
Что так у всех должно быть - не факт.
Любовь - ядовитая, я сделал замах.
На плечо обиду я положу и покину.
Разнесенную на мелкие осколки комнату.
Ничего, не впервой, ухожу в темноту.
Одурманенного города
 
Припев:
Умм... мне так нравится эта боль.
Наверно что то не так со мной.
Умм... сердце разбивает в кровь.
Безжалостная любовь.
Я измучаю себя.
Невезучая, дремучая.
Змея любовь гремучая.
Ядовитая!
 
О-о-о-о... Любовь - ядовитая!
О-о-о-о... Ядовитая!
О-о-о-о... Любовь - ядовитая!
О-о-о-о... Ядовитая!
 
В самом дальнем, потаенном уголке сознания.
Я понимал, что мне наверно это нравится.
Что наш конфликт, он ровесник мироздания.
Одиноко примирение скитается
И только эхо.
Твоего немного демонического смеха.
Звенит в памяти, как будто радио помеха.
И я удерживаю крышу не давая съехать, o...
 
Припев:
Умм... мне так нравится эта боль.
Наверно что то не так со мной.
Умм... сердце разбивает в кровь.
Безжалостная любовь.
Я измучаю себя.
Невезучая, дремучая.
Змея любовь гремучая.
Ядовитая!
 
Ядовитая! Ядовитая! Ядовитая!
Любовь моя.
Ядовитая! Ядовитая! Ядовитая!
Любовь моя.
Ядовитая! Ядовитая! Ядовитая!
Любовь моя.
С толку сбитая и разбитая.
И болючая, но так нужна она.
Мне так, так нужна она.
Любовь безумная.
Мне так, так нужна она.
Ядовитая!
 
Submitted by KristinaIsinbaeva on Tue, 29/11/2016 - 13:21
Last edited by taddy26 on Sun, 22/10/2017 - 07:05
Align paragraphs
English translation

Poisonous

Chorus:
Umm... I like this pain so much.
Something is probably wrong with me.
Umm... heart breaks into blood.
Ruthless love.
I'm torturing myself.
Unlucky, dense.
Love is a rattlesnake.
Poisonous!
 
Oh-oh-oh-oh... Love is poisonous!
Oh-oh-oh-oh... Poisonous!
Oh-oh-oh-oh... Love is poisonous!
Oh-oh-oh-oh... Poisonous!
 
It's not a fact that it should be like that for everyone.
Echoed demonic laughter.
What should everyone have is not a fact.
Love is poisonous, I took a swing.
I'll put offense on my shoulder and leave.
Divided into small fragments of a room.
It's nothing, it's not the first time I go into the darkness.
Of a dumbfounded city....
 
Chorus:
Umm... I like this pain so much.
Something is probably wrong with me.
Umm... heart breaks into blood.
Ruthless love.
I'm torturing myself.
Unlucky, dense.
Love is a rattlesnake.
Poisonous!
 
Oh-oh-oh-oh... Love is poisonous!
Oh-oh-oh-oh... Poisonous!
Oh-oh-oh-oh... Love is poisonous!
Oh-oh-oh-oh... Poisonous!
 
In the furthest, secret corners of consciousness.
I realized that I probably like it.
That our conflict, it is the same age as the universe.
Reconciliation is wandering alone.
And only an echo.
Of your little bit of demonic laughter.
It rings in memory, like a radio interference.
And I keep myself from losing my mind1, oh...
 
Chorus:
Umm... I like this pain so much.
Something is probably wrong with me.
Umm... heart breaks into blood.
Ruthless love.
I'm torturing myself.
Unlucky, dense.
Snake love rattlesnake.
Poisonous!
 
Poisonous! Poisonous! Poisonous!
My love.
Poisonous! Poisonous! Poisonous!
My love.
Poisonous! Poisonous! Poisonous!
My love.
Confused and shattered.
And painful, but I need it.
I need it so, so much.
Love is crazy.
I need it so, so much.
Poisonous!
 
  • 1. "Крыша едет" is an idiom for losing one's mind. This lyric literally means, "And I keep from letting the roof go down".
Submitted by P-Code on Tue, 25/07/2017 - 00:15
Added in reply to request by SmoochiesJo
Last edited by P-Code on Thu, 16/11/2017 - 04:12
Author's comments:

Anyone is free to use this translation anywhere, with credit.

More translations of "Ya......Ya (Я......Я)"
EnglishP-Code
Idioms from "Ya......Ya (Я......Я)"
See also
Comments
taddy26    Sun, 22/10/2017 - 07:07

The source lyrics have been updated. Please review your translation. Line 20, stanza 3.