Egor Kreed - Yesli Ty Menya Ne Lyubish' (Если ты меня не любишь) (Turkish translation)

Russian

Yesli Ty Menya Ne Lyubish' (Если ты меня не любишь)

[Припев:]
Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ.
 
[Первый Куплет]
С тобой не могу найти контроль
Теперь домой я отправлю свою любовь трезветь,
Не стоит, это слухи, я не такой, не верь,
Но порой эти суки ломятся в дверь ко мне.
 
Но как ты могла? Но как ты могла
Раздеть все наши чувства догола?
Говори другому всё те же слова
Бла-бла-бла.
 
Но я же знаю, что ты без меня
Не хочешь, хочешь, хочешь, хочешь,
А с тобою нам быть нельзя
И будет эта песня для тебя
 
[Припев:]
Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ. (x2)
 
[Второй Куплет]
Поцелую долго, долго
Дальше можно всё забыть.
Колол меня иголкой.
Не оставляй правой.
 
Нить теперь,
Как небо, небо, небо, небо.
Смотрю в глаза их не я любила ночью,
А кто-то за меня.
 
Если я в чужих руках
Помни, что ты сказал тогда.
Лучше ты не прощай, стучит в висках,
Но я же знаю, что ты без меня
Не хочешь, хочешь, хочешь, хочешь,
А с тобою нам быть нельзя
И будет эта песня для тебя.
 
[Припев]
Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ.
 
Submitted by Zolos on Sat, 04/03/2017 - 12:13
Last edited by Zolos on Wed, 05/07/2017 - 10:49
Align paragraphs
Turkish translation

Eğer beni sevmezsen

Koro:
Eğer beni sevmezsen, o zaman ben de sevmem.
Eğer beni unutursan, cevap olarak ben de unuturum
 
İlk kıta:
Senle kontrolümü bulamıyorum.
Şimdi aşkımı eve ayılmaya gönderiyorum.
Bu dedikodular değersiz, öyle değilim ben, inanma.
Ama bazen bu sürtükler kapımı kırıp geliyorlar.
 
Ama nasıl yapabildin? Nasıl yapabildin?
Bütün hislerimizi çıplak bıraktın?
Bütün bu sözleri başkasına söyle
Bla bla bla
 
Ama biliyorum, senin bensiz
Olmak istemediğini, istmediğini, istemediğini, istemediğini
Ama senle olamayız
Ve bu şarkı senin için
 
Koro:
Eğer beni sevmezsen, o zaman ben de sevmem.
Eğer beni unutursan, cevap olarak ben de unuturum
 
Uzun uzun öpüyorum
Sonrası her şey unutulabilir.
Bana iğne batırdın.
Doğru bırakma
 
Zincir şimdi
Gökyüzü, gökyüzü, gökyüzü, gökyüzü gibi
Gözlerine bakıyorum ve gece onları seven ben değil,
Başka biriydi.
 
Eğer başkasının ellerindeysem
Hatırla, o zaman bana ne söylediğini
Affetmesen daha iyi, tapınaklardaki şakırtıları.
Ama biliyorum, senin bensiz
Olmak istemediğini, istmediğini, istemediğini, istemediğini
Ama senle olamayız
Ve bu şarkı senin için
 
Koro:
Eğer beni sevmezsen, o zaman ben de sevmem.
Eğer beni unutursan, cevap olarak ben de unuturum
 
Submitted by YarenF on Sat, 01/04/2017 - 22:56
Added in reply to request by Gamze Demir
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
elmetli    Sun, 02/04/2017 - 07:36
5

Спасибо за перевод, всё хорошо.
Только вот эта строка:
Смотрю в глаза, их не я любила ночью, А кто-то за меня - здесь имеется в виду: «Смотрю в твои глаза, их (то есть «твои глаза») ночью любила не я, а кто-то другой (вместо меня)».
По-турецки как-то так, наверное, должно быть: Gözlerine bakıyorum, gece onları seven ben değil, başka biriydi.

YarenF    Sun, 02/04/2017 - 10:31

Большое спасибо, я не совсем понимала это часть. Я исправила.