C'est de toi que vient le problème (You are the Problem Here)

English

You are the Problem Here

 
I am so sick and tired of this world
All these women with their dreams shattered
From some man's sweaty, desperate touch
God damn it, I've had enough
When did you come to think refusal was sexy?
Can't you see the tears in her eyes?
How did you ever think you had the right to
Put your entitled hands up her thighs?
 
[Chorus]
You are the problem here
You are the problem here
No one made you do anything
You are the problem here
You are the problem here
No one made you do anything
 
And I...
And I hope you fucking suffer
 
Do you really expect anyone to feel sorry
That you ruined your own life?
You did it when you thought you had the right to
Put your entitled hands up her thighs
And we don't need to be diminished
To sisters or daughter or mothers
I am a human being, that is how you relate to me
 
[Chorus]
You are the problem here
You are the problem here
No one made you do anything
That's not how liquor works
You are the problem here
You are the problem here
No one made you do anything
 
And I... [x5]
And I hope you fucking suffer
 
Submitted by phantasmagoria on Sat, 11/03/2017 - 21:35
videoem: 
Align paragraphs
French translation

C'est de toi que vient le problème

Versions: #1#2
J'en ai ma claque de ce monde,
toutes ces femmes aux rêves brisés
sous les doigts poisseux et désespérés d'un homme.
Nom de Dieu, j'en ai assez. Qu'est-ce qui t'a mis dans l'idée
que c'est sexy, une femme qui te dit non ?
Tu ne vois pas les larmes dans ses yeux ?
Comment as-tu pu penser que tu pouvais
t'octroyer le droit de poser tes mains sur ses hanches1 ?
 
(refrain)
C'est de toi que vient le problème
C'est de toi que vient le problème
Personne ne t'a forcé à rien
C'est de toi que vient le problème
C'est de toi que vient le problème
Personne ne t'a forcé à rien
 
Et putain,
j'espère que tu vas vraiment souffrir
 
Tu espères vraiment trouver quelqu'un pour te plaindre
d'avoir toi-même foutu ta vie en l'air ?
C'est ce que tu as fait quand tu t'es cru autorisé
à lui mettre la main au panier.
Et on a pas besoin d'être rabaissées au rang
de sœurs, de filles ou de mères. Je suis un être humain,
et c'est comme ça que tu dois me prendre.
 
(refrain)
C'est de toi que vient le problème
C'est de toi que vient le problème
Personne ne t'a forcé à rien
L'alcool ça ne marche pas comme ça
C'est de toi que vient le problème
C'est de toi que vient le problème
Personne ne t'a forcé à rien
 
Et putain (x5)
J'espère que tu vas vraiment souffrir
 
  • 1. techniquement c'est "remonter tes mains en haut de ses cuisses" (lui mettre la main entre les jambes, donc) mais je trouve qu'une image moins crue a plus de force, donc je vais plutôt suivre Brassens ici
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Sat, 11/03/2017 - 22:00
Added in reply to request by phantasmagoria
Author's comments:

They are as touching as ever when they get angry.

More translations of "You are the Problem Here"
English → French - petit élève
Comments
phantasmagoria    Sat, 11/03/2017 - 22:03

Thanks for the translation. I just realized I didn't translate 'fucking suffer' because in Spanish if you say it slow and threatening 'Sufre', it sounds like an insult Regular smile (The same way when someone doesn't want to eat, one might tell them to 'starve').

petit élève    Sat, 11/03/2017 - 22:13

Ah well, I just tried to strike a balance between anger and vulgarity. "putain" is quite common in French, but the image of a hand crawling up a thigh has no direct equivalent, and "put your hand between her legs" sounded a bit too crude to me.