أنت لا تملكني (You Don't Own Me)

Arabic translation

أنت لا تملكني

[جرايس]
أنت لا تملكني
أنت لا تملكني
 
[جي إيزي]
ووه، هيا لنذهب
ولكنني جيرالد ودائماً ما أستطيع أن أحصل بالضبط على ما أريده
إنّها من الروعة بحيث كنت لأحبّ أن أتباهى بها
1"أن آخذها للتسوّق ، أتعرفون "إيف سان لوران
لكن لا، مع ذلك فإن هذا لا يناسبها
فهي تملك أموالها الخاصّة
ملكة نفسها2 إن لم تكن تعلم
لا يمكنها أن تكون أبداً أبداً ساقطةً مفلسة
 
[جرايس]
أنت لا تملكني
أنا لست إحدى لعبك
أنت لا تملكني
لا تقلّ لي أنني لا أستطيع أن أخرج مع الشبان الآخرين
 
[جرايس]
ولا تقل لي ماذا أفعل
ولا تقل لي ماذا أقول
رجاءً، عندما أخرج معك
فلا تفتعل فضيحة
 
[جرايس]
أنت لا تملكني
لا تحاول أن تغييرني بأي حال
أنت لا تملكني
لا تربطني لأنني ما كنت لأبقى هكذا
 
[جرايس]
ولا تقل لي ماذا أفعل
ولا تقل لي ماذا أقول
رجاءً، عندما أخرج معك
فلا تفتعل فضيحة
 
[جي إيزي]
حقاً مع ذلك، وبصدقٍ أقول
3أملّ أنا من البنات العادية المدعية
إنها الأفضل، مستقيمة شرسة، إن راسلتها سائلاً
إن كانت وحدها) أن ترسل لك بعض صورها لقالت لك لا)
(ماذا؟)
حسناً، اللعنة،لقد قالت تعال وانظر بنفسك
لا تطلب المساعدة أبداً، فتاة مستقلّة
ليست فتاة لتوضع على الرف
لا، إنّها المختارة
أدخّن معها حتى تختفى المخدرات
ساهرين حتى تشرق الشمس
الأفضل على الإطلاق، أقسم أنها تفعل ذلك أفضل مما رأيت قبلاً
لا تقترض أبداً، وما هي بالسلعة
وحينها أخبرتني أنها لن تكون أبداً بداً أبداً أبداً ممتَلكة
 
[جرايس]
أنا لا أقول لك ماذا تقول
أنا لا أقول لك ماذا تفعل
لذا، فاتركني فقط أكون كما أنا
هذا كلّ ما أطلبه منك
4أنا صغيرة، وأحب أن أكون صغيرة
أنا حرّة، وأحب أن أكون حرّة
أن أعيش حياتي كما أريد
أن أقول وأفعل كل ما يروقني
 
  • 1. ماركة أزياء فرنسية غالية شهيرة
  • 2. ترجمة تقريبية
  • 3. من الصعب ترجمة تعبير
    basic bitches
    ولكنه على العموم وصف للبنات الـ"شايفة نفسها على الفاضي"، ولذلك ترجمتها بالمدّعية
  • 4. أو: شابّة وأحب أن أكون شابّة
Submitted by Eagles Hunter on Wed, 08/03/2017 - 00:13
Author's comments:

من غير المريح ترجمة هذا النص للغة فصيحة، ومع ذلك فقد بذلت قصارى جهدي، وآمل أن تروقكم الترجمة
Regular smile

English

You Don't Own Me

videoem: 
Idioms from "You Don't Own Me"
Comments
stary night    March 10th, 2017

راب هذه الأغنية يشكل تحديا نوعا ما لأي مترجم و لهذا كنت أفكر أن ترجمة الأغنية القديمة لليزلي غور ستكون لأ بأس بها أيضا و برأيي المتواضع لا أظن هناك ترجمة أفضل من هذه وفقت المعاني للعربية بشكل مناسب