Macedonian Folk - Zajdi, zajdi, jasno sonce (Зајди, зајди, јасно сонце) (Old Church Slavonic translation)

Macedonian

Zajdi, zajdi, jasno sonce (Зајди, зајди, јасно сонце)

Зајди ,зајди јасно сонце,
Зајди помрачи се,
И ти јасна ле ,Месечино,
Бегај удави се.
 
Црнеј горо ,црнеј сестро,
Двајца да црнејме,
Ти за твоите лисја ле ,горо,
Јас за мојта младост.
 
Твоите лисја, горо сестро,
Пак ќе ти се вратат ,
Мојта младост горо ле ,сестро,
Нема да се врати.
 
Last edited by sandring on Sun, 25/06/2017 - 12:51
Align paragraphs
Old Church Slavonic translation

Zaidi, zaidi, jasno slŭnĭce (Заиди, заиди іасно слъньце)

Заиди, заиди іаснѡ слъньцє,
Заиди, помрачь сѧ,
И тъі, іаснъ, лєлє1, мѣсѧчє,
Бѣжаи, погрѣзни сѧ.
 
Чьрни горѡ, чьрни сєстрѡ,
Дъвои жє чьрнимъ.
Тъі за твоѩ листъі, лєлє, горѡ,
Азъ за моѩ младость.
 
Твои листи, горѡ, сєстрѡ,
Пакъ ти бѫдѫтъ вратити сѧ,
Моіа младость, горѡ, лєлє, сєстрѡ,
Нє бѫдєтъ вращати сѧ.
 
  • 1. "Лєлє" - зъватєльнъіи падєжъ имєнє богъінѧ Лєли (види Лель и Леля - на роусьскомь), нъ, въ овомь контєѯти, тъ ѥстъ ѥдъва мєждомєтиѥ.
Submitted by filip_translator on Mon, 30/01/2017 - 20:03
Comments