Czekała dziewczyna marynarza [ Zhdala devchonka moryaka (Ждала девчонка моряка) ]

Russian

Zhdala devchonka moryaka (Ждала девчонка моряка)

Ждала девчонка моряка,
Ждала, когда издалека,
Пройдя шторма, пройдя туман,
Ворвется к ней, как ураган.
 
И закружится белый свет:
Таких парней ведь в мире нет!
А он пришел, сказал: Прости!
Другая ждет... Ты не грусти.
 
Ах море, море!
Ты очень синее...
А у девчоночки ресницы в инее.
Девчонка хмурится, девчонка злится:
 
Сегодня впору ей пойти топиться!
Сегодня впору ей пойти топиться!
Пришла девчонка на Неву,
Спросила тихо синеву:
 
Скажи, Нева, как мне быть?
Кого же ждать?
Кого любить?
Волну разбив на парапет.
 
Сказала ей Нева в ответ:
Вернётся он, придёт рассвет:
Другой такой девчонки нет!
 
Ах море, море!
Ты очень синее...
А у девчоночки ресницы в инее.
И слёзы катятся...
Ей море снится,
Нет, не пойдёт она теперь топиться!
Нет, не пойдёт она теперь топиться!
 
Ждала девчонка моряка,
И он пришёл издалека,
Пройдя шторма, пройдя туман,
Ворвался к ней, как ураган.
 
И закружится белый свет:
Ну кто сказал, что счастья нет?!
Моряк позвал: Пойдем со мной!
Прости... И будь моей женой!
 
Ах море, море!
Ты очень синее...
А у девчоночки ресницы в инее.
В слезах от радости, она смеется.
Когда ты очень ждешь,
Моряк вернется!
Моряк вернется!
 
Submitted by Dariya Maksimenko on Sat, 11/03/2017 - 19:46
Last edited by Dariya Maksimenko on Thu, 10/08/2017 - 11:24
Submitter's comments:

(концерт во Дворце спорта, Волгоград, 1975) - единственная сохранившаяся запись данной песни.
музыка: Евгений Куликов текст: Виктор Елисеев

videoem: 
Align paragraphs
Polish translation

Czekała dziewczyna marynarza

Czekała dziewczyna marynarza,
Czekała, kiedy z daleka,
Po przejściu burzy, po przejściu mgła,
Włamać się do niej, jak huragan.
 
I zacznie się kręcić biały świat:
Takich facetów, bo nie ma na świecie!
A on przyszedł, powiedział: - Przepraszam!
Druga czeka... nie smuć się.
 
Ach morze, morze!
Jesteś bardzo błękitne...
A u dziewczyny rzęsy oszroniony.
Dziewczyna marszczy brwi, dziewczyna złości się:
 
Dziś czas jej iść się utopić!
Dziś czas jej iść się utopić!
Przyszła dziewczyna do Newy,
Zapytała cicho błękit:
 
Powiedz, Newa, jak mam być?
Kogo czekać?
Kogo kochać?
Fale rozbijając się na przedpiersie.
 
Odrzekla jej Newa w odpowiedzi::
Wróci on, przyjdzie świt:
Drugiej takiej dziewczyny nie ma!
 
Ach morze, morze!
Jesteś bardzo błękitne...
A u dziewczyny rzęsy oszroniony.
I łzy płyną...
Jej morze śni się ,
Nie, nie pójdzie ona teraz się utopić!
Nie, nie pójdzie ona teraz się utopić!
 
Czekała dziewczyna marynarza,
I przyszedł z daleka,
Po przejściu burzy, po przejściu mgła,
Wdarł do niej, jak huragan.
 
I zawirował biały świat:
No kto powiedział, że szczęścia nie ma?!
Marynarz zawołał: - Chodź ze mną!
Przepraszam... I bądź moją żoną!
 
Ach morze, morze!
Jesteś bardzo błękitne...
A u dziewczyny rzęsy oszroniony.
Ze łzami w oczach z radości, śmieje się.
Kiedy tak bardzo czekasz,
Marynarz wróci!
Marynarz wróci!
 
Submitted by Dariya Maksimenko on Thu, 10/08/2017 - 11:50
Last edited by Dariya Maksimenko on Sat, 12/08/2017 - 14:49
Author's comments:

(Koncert w Pałacu Sportu, Wołgograd, 1975) -
jedyny zachowany zapis utworu.
Music: Evgeny Kulikov
text: Victor Yeliseyev

More translations of "Zhdala devchonka moryaka (Ждала девчонка моряка)"
Russian → Polish - Dariya Maksimenko
Please help to translate "Zhdala devchonka moryaka (Ждала девчонка моряка)"
Comments
zanzara    Sat, 12/08/2017 - 09:33

Kilka błędów i propozycje poprawek:
инее => szron (nie ma w polszczyźnie słowa inee)

Czekała, kiedy z daleka,=> Czekała, gdy z daleka,
Po przejściu burzy, po przejściu mgła,=> Przebywszy mgły i burze,
Włamać się do niej, jak huragan.=> Wpadnie do niej, jak huragan.

I zacznie się kręcić biały świat: => I zawiruje biały świat,
Takich facetów, bo nie ma na świecie! => Bo takich chłopców brak na świecie!

Dziś czas jej iść się utopić! => Dziś przyszła pora, by pójść się utopić!(?)

Powiedz, Newa, jak mam być? => Powiedz, Newo (wołacz!), jak mam żyć?

Fale rozbijając się na przedpiersie => Fala rozbiła się o brzeg (falochron, nabrzeże, pirs?)

I się zawirował biały świat: => I zawirował biały świat (ten czasownik nie jest zwrotny; może być ew.zakręcił się, zakrążył, zatańczył)

Powiedziałam jej Newa w odpowiedzi: => (pleonazm: idem per idem) Odpowiedziała jej Newa lub: Odrzekla jej Newa w odpowiedzi:

Jej morze śni,=> Jej morze śni się (czasownik zwrotny) lub: Ona o morzu śni.

Nie, nie pójdzie ona teraz tonąć! => Nie, nie pójdzie ona teraz się u/topić! (tonie się bez własnego czynnego udziału)

Kiedy jesteś bardzo czekasz,=> Kiedy tak bardzo czekasz,
Marynarz wraca!=> Marynarz wróci!