Flëur - Zov mayaka (Зов маяка) (Transliteration)

Transliteration

Zov mayaka

Ya pytalas' sebya ubayukat', no vot uzhe stalo svetlo,
I menya razbudila mukha millionom udarov v steklo,
Ona budet sebya razbivat', poka polnost'yu ne razob'yot,
Prosto ey slozhno prinyat', chto steklo sil'nee eyo.
 
Shtormyashcheye more ne spit, bushuet uzhe mnogo dney,
Volny b'yutsya v granit, no granit vsyo ravno sil'ney.
Mechetsya v kletke volk, pytayas' prut'ya slomat',
Kletka sil'nee ego, no emu eto slozhno prinyat'.
 
Ostanovi potok, ischezni, kak vsyo ischezaet,
Pochemu mne tak nravitsya to, chto menya razrushaet?
Ugomoni vulkan, sdelay tak, chtob tvoy obraz pogas,
Pochemu tak nravitsya nam to, chto razrushaet nas?
 
Kakaya nezrimaya sila pustila nam pyl' v glaza,
Vse poezda otmenila, udalila vse adresa?
Metodichno lishaya razuma vyazkoy putanitsey v mozgu,
Obstoyatel'stva razdelyayut nas, no prinyat' eto ya ne mogu.
 
Ostanovi potok, ischezni, kak vsye ischezaet,
Pochemu mne tak nravitsya to, chto menya razrushaet?
Ugomoni vulkan, sdelay tak, chtob tvoy obraz pogas,
Pochemu tak nravitsya nam to, chto razrushaet nas?
 
Ya vspomnila o tebe i mayus' vsyu noch' naprolyot,
V tosklivoy tumannoy mgle mayak korabli zovyot,
Ya znayu, ty navernyaka mechtaesh' zabyt'sya vo sne,
No slushaesh' zov mayaka i dumaesh' obo mne.
 
Ostanovi potok, ischezni, kak vsye ischezaet,
Pochemu mne tak nravitsya to, chto menya razrushaet.
Ugomoni vulkan, sdelay tak, chtob tvoy obraz pogas,
Pochemu tak nravitsya nam to, chto razrushaet nas?
 
Submitted by Dogvillan on Wed, 20/06/2012 - 09:02
Russian

Zov mayaka (Зов маяка)

More translations of "Zov mayaka (Зов маяка)"
Russian → Transliteration - Dogvillan
Please help to translate "Zov mayaka (Зов маяка)"
Comments
AN60SH    Mon, 27/08/2012 - 14:05

Привет, дружа
В русском в документации принято писать "ё", как "е". Здесь, кстати, писано "ё". В транслите корректней отображать yo (jo):
razob'yet -- разобьёт, НО = razob'yot
всё -- vsye, НО = vsyo
Успехов