LT → Francés, Inglés, Alemán → Françoise Hardy → À cloche-pied sur la grande muraille de Chine → Inglés
-
À cloche-pied sur la grande muraille de Chine → traducción al Inglés
✕
Revisión solicitada
Letra original
À cloche-pied sur la grande muraille de Chine
Le long des rayons de lune
Je marche à cloche-pied
Tout au fond de la nuit brune
J'ai peur de m'égarer
Sur la corde raide
Tu m'as laissée, un beau jour
J'avais besoin de ton aide
Et d'un peu d'amour
C'est plus difficile qu'on imagine
De marcher toujours comme je le fait
À cloche-pied sur la grande muraille de Chine
Sans savoir où je vais
C'est plus difficile qu'on imagine
De marcher toujours comme je le fait
À cloche-pied sur la grande muraille de Chine
Là où tu m'as laissée
Ça n'a pas d'importance
Je poursuis mon chemin
Dans la nuit et le silence
Je vais toujours plus loin
Comme une somnambule
Je m'avance les yeux fermés
Et comme une funambule
J'ai peur de tomber
C'est plus difficile qu'on imagine
De marcher toujours comme je le fait
À cloche-pied sur la grande muraille de Chine
Je suis bien fatiguée
C'est plus difficile qu'on imagine
De marcher toujours comme je le fait
À cloche-pied sur la grande muraille de Chine
Sans savoir où je vais
Publicada por kyonaute el 2011-01-28
Editada por última vez por Alexander Laskavtsev el 2016-04-14
Traducción
Hopping on the great wall of China
Along the moonbeams
I go hopping
way down in the dusky night
I'm afraid of getting lost.
It's harder than people think
to always walk as I do
one-footed on the great wall of China
not knowing where I'm going.
It's harder than people think
to always walk as I do
one-footed on the great wall of China
where you left me.
That doesn't matter,
I continue on my way
in the night and the silence,
I'm always going further away.
Like a sleepwalker
I advance with closed eyes
and like a tightrope walker
I'm afraid of falling.
It's harder than people think
to always walk as I do
one-footed on the great wall of China
I'm very tired.
It's harder than people think
to always walk as I do
one-footed on the great wall of China
not knowing where I'm going.
- 1. literally: on the tightrope
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
1 agradecimiento de invitados
Publicada por michealt el 2016-10-16
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
✕
Françoise Hardy: 3 más populares
1. | Le temps de l'amour |
2. | Tous les garçons et les filles |
3. | Comment te dire adieu ? |
Modismos de "À cloche-pied sur la..."
1. | On thin ice |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
michealt
Nombre: Tom Thomson
Rol: Editor retirado
Contribución:1211 traducciones, 185 canciones, 7885 agradecimientos, ha completado 794 pedidos ha ayudado a 307 miembros, ha transcrito 25 canciones, añadió 26 modismos, explicó 38 modismos, dejó 1956 comentarios
Idiomas: nativo Inglés, Gaélico (Gaélico Escocés), fluido Francés, Español, beginner Alemán, Italiano, Latín, Ruso, Francés (Francés Medio), Gaélico (Gaélico Irlandés)
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.