För en bit bröd (Για ένα κομμάτι ψωμί)

traducción al Sueco

För en bit bröd

För en bit bröd,
Räcker inte bara jobbet.
För en bit bröd,
Måste du ge mycket.
 
Det räcker inte bara med din hjärna,
Det räcker inte bara med din kropp.
Det viktigaste är din själ, min vän.
Den har sin egna lagar och regler,
Det räcker inte bara med jobbet.
 
De kommer att hänga dig en boll,
Och du kommer att kämpa med dina dag-som-natt.
Du har lång väg att gå,
Tills du slutar fråga vad det är som sker.
Den har sin egna lagar och regler,
Det räcker inte bara med jobbet.
 
För en bit bröd,
Räcker inte bara jobbet.
För en bit bröd,
Kommer du att dricka många mediciner.
 
De kommer att slänga dig hit och dit,
Din själ kommer att bli andfådd.
Du kommer att spotta blod, min vän.
Den har sin egna lagar och regler,
Det räcker inte bara med jobbet.
 
För en bit bröd,
Kommer du att ha glömt mycket.
För en bit bröd,
kommer du att ha betalat ett högt pris.
 
Och någon dag kommer de att släppa dig,
Men du kommer att vara rädd att gå, du kommer att skaka.
De kommer att sparka på dig och du kommer att tycka om det, min vän.
Som en hund kommer de att ha dig min vän, men du kommer inte ha någon själ för att känna det.
För dig kommer det att vara för sent.
 
Publicado por Toto92 el Mié, 01/08/2012 - 19:38
Griego

Για ένα κομμάτι ψωμί

Για ένα κομμάτι ψωμί,
δε φτάνει μόνο η δουλειά.
Για ένα κομμάτι ψωμί,
πρέπει να δώσεις πολλά.
 
Δεν φτάνει μόνο το μυαλό σου,
δε φτάνει μόνο το κορμί σου.
Το πιο σπουδαίο είν' η ψυχή σου, δικέ μου.
 

Más

Más traducciones de "Για ένα κομμάτι ψωμί"
Griego → Sueco - Toto92
Comentarios