Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Двое

Двое жили-поживали в городе одном –
Он не знал о ней вначале, и она о нём.
Но свершилось как-то чудо тёплым майским днём –
С той поры их люди всюду видели вдвоём.
Если б встретились невзгоды, он без лишних слов
За неё в огонь и в воду был пойти готов.
Жить не мог без друга каждый – даже полчаса.
Но представьте, что однажды грянула гроза!
Это всё происходило в городском саду:
– Ты придешь? – она спросила.
– Нет, я не приду!
– Как же так, ведь мы с тобою
Строить дом хотим!
Он в ответ сказал: «Построишь
С кем-нибудь другим».
Он ушел, не попрощавшись,
Он спокойно спит,
А она, одна оставшись,
Плакала навзрыд...
Но винить во всём кого-то,
Право, ни к чему –
Было ей четыре года,
Было пять ему...
 
Traducción

Deux

Deux personnes vivaient dans une ville:
Au départ, lui ne savait rien sur elle, ni elle sur lui.
Mais un miracle s'est accompli, d'une certaine façon, un jour de mai:
Depuis ce jour, les gens les voyaient partout ensemble.
S'ils rencontraient des infortunes, lui était prêt,
Sans autre forme de discours, à se jeter dans le feu et dans l'eau pour elle.
Aucun des deux ne pouvait vivre sans l'autre, même une demi-heure.
Mais figurez-vous qu'un jour l'orage a éclaté!
Tout se passa dans un jardin en ville:
– Tu viendras?, demanda-t-elle.
– Non, je ne viendrai pas!
– Comment ça, nous voulons pourtant
Construire une maison!
Il répondit: «Construis-la
Avec quelqu'un d'autre».
Il partit sans dire au revoir,
Il dort paisiblement,
Tandis qu'elle, restée seule,
Pousse des sanglots...
Mais jeter toute la faute à quelqu'un,
C'est vrai, ne mène à rien:
Elle avait quatre ans,
Il en avait cinq...
 
Comentarios
JadisJadis    Lun, 03/06/2019 - 15:12

Quelques détails (tournures en français) :
Двое жили-поживали в городе одном > Tous les deux habitaient dans la même ville
без лишних слов > sans paroles inutiles
в городском саду > dans un jardin public
Плакала навзрыд > (elle) pleurait à chaudes larmes, pleurait de tout son coeur
винить во всём кого-то > rejeter toute la faute sur quelqu'un, accuser quelqu'un de tous les maux.

Sinon, texte intéressant, merci !