Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Думи мої, думи мої

Думи мої, думи мої,
Лихо мені з вами!
Нащо стали на папері
Сумними рядами?..
Чом вас вітер не розвіяв
В степу, як пилину?
Чом вас лихо не приспало,
Як свою дитину?..
 
Думи мої, думи мої,
Квіти мої, діти!
Виростав вас, доглядав вас,—
Де ж мені вас діти?
В Україну ідіть, діти!
В нашу Україну,
Попідтинню, сиротами,
А я — тут загину.
 
Там найдете щире серце
І слово ласкаве,
Там найдете щиру правду,
А ще, може, й славу...
 
Привітай же, моя ненько,
Моя Україно,
Моїх діток нерозумних,
Як свою дитину.
 
[Тарас Шевченко, 1839, С.-Петербург]
 
Traducción

“OH, MY BRAINWORK, BRAINWORK"

“OH, MY BRAINWORK, BRAINWORK"
 
by Taras Shevchenko
 
Oh, my brainwork, brainwork,
 
You are my deep woe!
 
Why, at all, on the white paper,
 
You line in sad rows?
 
Why the wind hasn’t dispelled you,
 
In the steppe, like grit?
 
Why the grief hasn’t overlied you,
 
As its own wee kid?
 
The woe brought you to the world at a mocking hour ,
 
Sour tears washed you, why haven’t they overpowered?
 
Why haven’t they brought you to the sea, blurred on the land’s plot?
 
Then, the folks would not be asking, why I am all sore,
 
They would not be asking, why I curse my lot,
 
Why I hate the world? “Nothing doing”, -he’s a bore-
 
They won’t say in laughter…
 
Oh, my flowers, my kids in care,
 
Why I loved you, nursing as a real treasure?
 
Will, at least , a lone heart blare,
 
As I cried with you?.. I might have measured…
 
Maybe, there could be found
 
A girl with heart, brown eyes, around,
 
That will cry ‘cause of my brainwork,-
 
I do not want any other:
 
Just a tear form brown eyes-
 
I’ll be a lord, my bro!
 
Oh, my brainwork, brainwork,
 
You are my deep woe!
 
Translation from Ukrainian into English by Ivan Petryshyn
 
Comentarios