-
Колискова → traducción al Inglés
✕
Revisión solicitada
Letra original
Колискова
Гойда, гойда-гой, ніченька іде,
Діточок малих спатоньки кладе.
Під вікном тремтить вишенька мала,
В хатку проситься, бо прийшла зима.
Під вікном тремтить вишенька мала,
В хатку проситься, бо прийшла зима.
Гойда, гойда-гой, очка заплющи,
В сні щасливому зогрієшся ти.
Йди до хлопчика, люба вишенько,
В колисочці вам буде тепленько.
Йди до хлопчика, люба вишенько,
В колисочці вам буде тепленько.
Гойда, гойда-гой ніч прийшла до нас,
Діточкам малим спатоньки вже час.
Рости, хлопчику, з вишенькою враз,
Хай не скупиться доленька для вас.
Рости, хлопчику, з вишенькою враз,
Хай не скупиться доленька для вас.
Traducción
Lullaby
Hey, he-hey, night is coming,
It is putting the little kids to bed.
By the window the little cherry-tree is shivering,
It is asking to enter the house, for winter has come.
By the window the little cherry-tree is shivering,
It is asking to enter the house, for winter has come.
Hey, he-hey, close your eyes,
You'll get warm in the happy dream.
Come to the boy, dear cherry-tree,
In the cradle it will be warm for both of you.
Come to the boy, dear cherry-tree,
In the cradle it will be warm for both of you.
Hey, he-hey, the night has come to us,
It's time to go to bed for all the little kids.
Grow up you boy, along with the cherry tree,
And let the fortune will be generous for both of you.
Grow up you boy, along with the cherry tree,
And let the fortune will be generous for both of you.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 15 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
art_mhz2003 | 1 año 5 meses |
Azalia | 1 año 5 meses |
Hampsicora | 1 año 5 meses |
Sophia_ | 7 años 5 meses |
Zarina01 | 7 años 5 meses |
10 agradecimientos de invitados
Publicada por Alexander Laskavtsev el 2016-11-18
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Zarina01
Ukrainian Folk: 3 más populares
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will
Nombre: Олександр Ласкавцев
Moderador retirado Alex the Translator
Contribución:1616 traducciones, 29 transliteraciones, 288 canciones, 12542 agradecimientos, ha completado 1180 pedidos ha ayudado a 370 miembros, ha transcrito 217 canciones, añadió 17 modismos, explicó 47 modismos, dejó 4901 comentarios
Idiomas: nativo Ucraniano, fluido Inglés, Ruso, beginner Búlgaro, Alemán
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev