Vladimir Vysotsky - "Tam byli general'shi, byli zheny' ofitserov" ("Там были генеральши, были жены офицеров") (traducción al Alemán)

Ruso

"Tam byli general'shi, byli zheny' ofitserov" ("Там были генеральши, были жены офицеров")

Там были генеральши, были жены офицеров
И старшины-сверхсрочника жена.
Там хлопало шампанское, там булькала мадера,
Вину от водки тесно было, водке - от вина.
 
Прошла пора, чтоб вешаться, прошла пора стреляться,
Пришла пора спокойная - как паиньки сидим.
Сегодня пусть начальницы вовсю повеселятся,
А завтра мы начальников вовсю повеселим.
 
Publicado por Elisabeth33 el Sáb, 21/10/2017 - 06:30
Editado por última vez por taddy26 el Sáb, 21/10/2017 - 08:01
Align paragraphs
traducción al Alemán

"Dort gab es Generalinnen, die Ehefrauen ..."

Dort gab es Generalinnen, die Ehefrauen der Offiziere
Und die Frau vom Feldwebel mit verlängerter Dienstzeit.
Dort knallten die Sektkorken, dort gluckste der Madeirawein,
Dem Wein war eng vom Wodka, dem Wodka - vom Wein.
 
Die Zeit ist vorbei, wo man sich aufgehängt hatte, die Zeit ist vorbei, wo man sich erschossen hatte,
Die ruhige Zeit ist gekommen - wir sitzen wie artige Kinder,
Heute mögen sich die Vorsteherinnen in vollen Zügen amüsieren,
Und morgen werden wir die Vorsteher in vollen Zügen amüsieren.
 
Publicado por Elisabeth33 el Sáb, 21/10/2017 - 06:45
See also
Comentarios