-
La guerra turco-búlgara → traducción al Hebreo
✕
Revisión solicitada
Letra original
La guerra turco-búlgara
O madre mia
tu muy kerida,
de ke 'stas triste
en este dia?
Keridos ijikos,
yorad la manziya
ke amargo
muestra famiya.
Tu ermano el grande
ke l'era soldado,
el fue matado
en Lule Burgaz.
En esta gerra
lo ke se vido,
las krueldades
de la Bulgaria.
L'armada turka
era komandada
por el ministro
Enver Pasha.
Adelantre, adelantre,
ivan gritando,
a Edirne
ivan entrando.
Maldicho seas
tu, rey Ferdinan,
ke tu kavzares
todo 'ste mal.
Djemidos amargos
de kriaturas
ivan suviendo
a las alturas.
- Lule Burgaz:
The Battle of Lule Burgas of 1912
- ministro:
Minister of War of the Ottoman Empire
- Enver Pasha:
an Ottoman military officer and a leader of the 1908 Young Turk Revolution. He became the main leader of the Ottoman Empire in both the Balkan Wars (1912–13) and in World War I (1914–18).
- Edirne:
a city in the northwestern Turkish province of Edirne, in the region of East Thrace, close to Turkey's borders with Greece and Bulgaria.
Publicada por citlālicue el 2017-05-12
Traducción
מלחמת תורכיה - בולגריה
לָמָּה זֶה, אִמָּא
לִי כֹּה יְקָרָה,
אַתְּ נֶעֱצֶבֶת
הַיּוֹם וּמָרָה?
בְּכוּ יְלָדַי
בְּכוּ נָא לַשֶּׁבֶר
אִמְלֵל אֶת חַיַּי.
אֲחִיכֶם הַבְּכוֹר
גֻּיַּס כְּחַיָּל,
בּבּוּרְגָז הוּמַת
וְנָפַל הוּא חָלָל.
אֶל מוּל הָעוֹלָם
בּוּלְגַרְיָה גִּלְּתָה
עַד מַה אַכְזָרִית
וְנִרְשַׁעַת דְּמוּתָהּ.
אֶנְוֶר פָּאשָֽׁה
הַמִּינִיסְטֶר, הִנְהִיג
צִבְאוֹת הַתּוּרְכִּים,
אֶל הַקְּרָב הוּא הִצְעִיד.
קָדִימָה, קָדִימָה!
זָעַק כָּל גָּרוֹן,
וּלְאֶדִֽירְנֶה
פָּרְצוּ הֵם בְּאוֹן.
עַל כָּל עַוְלוֹתָיו,
יְקֻלַּל עֲדֵי עַד,
זֶה מֶלֶךְ בּוּלְגַּרְיָה
הָרַע, פֶרְדִינַנְד.
אַנְחוֹת יְלָדִים
אֻמְלָלִים, יַלְדֵי-תֹּם,
אֶל עַל הֶעְפִּילוּ
עָלוּ לַמָּרוֹם.
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
yohay b | 4 años 5 meses |
Publicada por citlālicue el 2017-05-12
Fuente de la traducción:
http://folkmasa.org/avshir/shirp.php?mishtane=135
✕
Colecciones con "La guerra ..."
1. | Sephardic Folk |
Sephardic Folk: 3 más populares
1. | La Rosa Enflorece |
2. | Yo era ninya |
3. | Durme, durme, kerido ijico |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Tu lá hridxibi yuuba, napa dxibi / 𝐐𝐮𝐢𝐞𝐧 𝐭𝐞𝐦𝐞 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐢𝐫, 𝐬𝐮𝐟𝐫𝐞 𝐝𝐞 𝐦𝐢𝐞𝐝𝐨
Nombre: 🌙 🇪🇱🇱🇪🇳
Moderador 🔮🇧🇮🇩🇽🇦🇦❜
Contribución:5563 traducciones, 400 transliteraciones, 6088 canciones, 516 collections, 22323 agradecimientos, ha completado 806 pedidos ha ayudado a 324 miembros, ha transcrito 553 canciones, añadió 165 modismos, explicó 227 modismos, dejó 14106 comentarios, añadió 1341 anotaciones
Idiomas: nativo Inglés, Español, fluido Ladino (Judeo-Español), advanced Lenguas Indígenas (México), intermediate Aragonés, Asturiano, Cántabro, Catalán, Danés, Francés, Alemán, Italiano, Latín, Portugués, beginner Holandés, Japonés, Náhuatl, Noruego, Ruso, Zapoteco, Zapotec (Yalálag Zapotec)