Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Immaginatevi

Immaginatevi un mondo bellissimo,
Meno triste di quello che è in realtà,
E che noi camminiamo là con il sole in tasca,
E sopra i tetti, le stelle,
E che il tempo passi senza paura,
E che io vada a vederla in paradiso,
 
Immaginatevi un po' di gioia,
Perchè è tanto, tanto raro qua,
Una città fantastica di notte, e noi siamo sotto le coperte,
E che tu mi accarezzi e mi dica,
Domani accadrà quello che volevi,
E che sia piena di sprazzi di tristezza e gioia,
 
Immaginatevi nel pieno di un bellissimo giorno,
Il cielo sopra di voi, l'amore con voi,
Si, è accaduto così, mi diceva all'improvviso,
La ricordo ancora, come nel temporale,
Immaginatemi mentre cado tra le sue braccia,
 
Immaginatevi un mondo semplice, un letto per la notte, un tetto sotto la pioggia,
L'odore di alberi pieni di fragole, e noi entrambi ubriachi,
"se ci lasciamo, morirò", mi sussurri fremendo,
Immaginatevi la possibilità di tornare giovani,
 
Immaginatevi che la vita vada avanti e indietro,
Che si ritrovi ciò che si è perso, che ciò che è stato,
E che io la guardi negli occhi e mi senta rapito,
Immaginate noi, che realizziamo tutti i nostri sogni,
 
Immaginatevi nel pieno di una bella giornata,
Il cielo sopra di voi, l'amore con voi,
Si, è accaduto così, mi diceva all'improvviso,
La ricordo ancora, come in un temporale,
Immaginatemi mentre cado tra le sue braccia,
 
Immaginatevi un mondo bellissimo, meno triste di quello che è in realtà,
E noi ci camminiamo con il sole nelle tasche,
Immaginatevi un mondo bellissimo, una città al buio,
Un mondo semplice, immaginatevi un po' di gioia
 
Letra original

תתארו לכם

Letras de canciones (Hebreo)

Comentarios
HampsicoraHampsicora
   Sáb, 23/01/2016 - 17:26

Grazie Sahar, è un bella traduzione.
Io conosco pochissimo la lingua ebraica, ma ho notato la tua richiesta di revisione e, se gradisci, ti posso suggerire qualche espressione italiana più precisa.

Tieni a mente questa regola generale:
immaginare + nome: “Immaginatevi un mondo…”
immaginare + che + verbo al congiuntivo: “Immaginate che il tempo passi…”

E noi ci camminiamo > E che noi camminiamo là
con il sole nelle tasche > con il sole in tasca
E il tempo > E che il tempo
E io > E che io

così, così raro > tanto, tanto raro
figa > fantastica (“figa” è anche una parola volgare)
E mi > E che tu mi
E sia > E che sia
scorci > sprazzi

un bellissimo giorno > una bella giornata
nel temporale > in un temporale
Immaginatevi me, cadendo > Immaginatemi mentre cado

morirei > morirò
mi sussurri e ribolli > mi sussurri fremendo
un' opportunità di tornare dietro alla gioventù > la possibilità di tornare giovani

la vita, andando in avanti e in dietro > che la vita vada avanti e indietro
Quello che mancasse si ritrovi > Che si ritrovi ciò che si è perso
quello che sia stato > che ciò che è stato
E me la guardi > E che io la guardi
e sto rubato dentro > e mi senta rapito
Immaginatevi noi, realizzando > Immaginate noi, che realizziamo

nel buio > al buio

Sahar90Sahar90
   Sáb, 23/01/2016 - 20:13

Grazie mille per i suggerimenti! Siccome Shlomo Artzi usa un linguigaggio molto poetico, è difficile da tradurre, però mi fa bene provare... Qualche domande:

1) Per "עיר מגניבה", stavo cercando una parola più dallo slang, perchè la parola "magniv" è così anche in ebraico. Si può dire "una città figata"?

2) Dove ho scritto "immaginatevi", dovrebbe essere sempre "immaginate"?

HampsicoraHampsicora
   Sáb, 23/01/2016 - 22:06

Grazie a te per far conoscere queste canzoni anche in italiano.
Rispondo alle tue domande:

1) Si potrebbe dire “una figata di città” o “una città che è una figata”, ma non te lo consiglio, è veramente un termine di slang e suona piuttosto volgare in un linguaggio poetico.

2) Il verbo “immaginare” può essere anche riflessivo “immaginarsi”, con lo stesso significato, quindi anche “immaginatevi” va bene.
Ma con un altro pronome di prima persona non suona bene nella forma riflessiva:
immaginatevi me -> immaginatemi / immaginate me
immaginatevi noi -> immaginateci / immaginate noi