DAOKO - Uchiage Hanabi (打上花火) (traducción al Inglés)

Japonés

Uchiage Hanabi (打上花火)

あの日見渡した渚を 今も思い出すんだ
砂の上に刻んだ言葉 君の後ろ姿
寄り出す波が足元を 過り何かを浚う
夕凪の中 日暮れだけが通り過ぎていく
 
パッと光って 咲いた 花火を見ていた
きっとまだ終わらない夏だ
曖昧な心を解かして繋いだ
この夜が続いてほしかった
 
あと何度と キミと同じ花火を見られるかなって
笑う顔に何が出来るだろうか
傷つくこと 喜ぶこと 繰り返す波と情動
焦燥 最終列車の音
 
何度でも言葉にしてキミを呼ぶよ
波を選び もう一度
もう二度と 悲しまずに済むように
 
ハッと息を 飲めば 消えちゃいそうな光が
きっとまだ胸に棲んでいた
手を伸ばせば触れた あったかい未来は
密かに ふたりを見ていた
 
パッと花火が (パッと花火が)
夜に咲いた (夜に咲いた)
夜に咲いて (夜に咲いて)
静かに消えた (静かに消えた)
離さないで (離れないで)
もう少しだけ (もう少しだけ)
もう少しだけ このままで
 
あの日見渡した渚を 今も思い出すんだ
砂の上に刻んだ言葉 君の後ろ姿
 
パッと光って 咲いた 花火を見ていた
きっとまだ終わらない夏だ
曖昧な心を透過して繋いだ
この夜が続いて 欲しかった
 
ラララ…
 
Publicado por nmuth el Jue, 10/08/2017 - 21:35
Editado por última vez por nmuth el Dom, 05/11/2017 - 23:15
Align paragraphs
traducción al Inglés

Fireworks

The shore we looked out over that day, I still remember it now
Words engraved on the sand, your silhouette
The waves, coming and going against my feet, washing everything away
In the evening's calmness, only the twilight passes through
 
Shining with a bang, we watched the blooming fireworks
Surely summer wasn't over yet
Unraveling and connecting our uncertain hearts
I wanted that night to last forever
 
Every time after, I wondered if I could see the same fireworks as you
If I could do something for the sake of your smile
Pain and happiness, emotions looping like ebbing waves
And with impatience, comes the sound of the last train
 
I'll put it into words again and again, calling to you
I'll choose the waves, once again
So that I won't ever make you sad again
 
Fading with a gasp, the light that seemed to disappear
Surely lived on in our hearts
The warm future that we grazed with outstretched hands
Had secretly been watching us
 
With a bang the fireworks (With a bang the fireworks)
Bloomed in the night (Bloomed in the night)
Blooming in the night (Blooming in the night)
They quietly faded (They quietly faded)
Don't let go yet (Don't leave)
Just a little longer (Just a little longer)
Just a little longer, just like this
 
The shore we looked out over that day, I still remember it now
Words engraved on the sand, your silhouette
 
Shining with a bang, we watched the blooming fireworks
Surely summer wasn't over yet
Passing through and connecting our uncertain hearts
I wanted that night to last forever
 
La, la, la...
 
TL Note: I hope this translation was helpful for you! If anyone ever sees any errors or has any suggestions about my translations, please let me know. -nmuth
Publicado por nmuth el Jue, 10/08/2017 - 21:35
Editado por última vez por nmuth el Dom, 10/09/2017 - 15:17
Más traducciones de "Uchiage Hanabi (打上花火)"
Inglésnmuth
See also
Comentarios
An Nhiên    Mar, 29/08/2017 - 16:08

Hello! I really like your translation, could I use it to sub a music video? I will use proper credits.

nmuth    Mar, 29/08/2017 - 22:16

Thank you! Yeah, sure. Regular smile

ihavanoideawhatsoever    Dom, 05/11/2017 - 19:37

As far as i know Kenshi Yonezu wrote the song not DAOKO, there is even a self-cover of it in his new album "BOOTLEG".

nmuth    Dom, 05/11/2017 - 23:20

You're right. He did write and produce the song, as credited in the description of the youtube video.. But it was first released as a single under DAOKO's name (for example, on iTunes), and said music video was released on DAOKO's youtube channel. ¯\_(ツ)_/¯ There's no way to credit two artists for a song equally on LyricsTranslate without creating a new artist listing, so since I had to choose one I think it's fair to say most people will consider it "her" song.

What I did do though was edit it so that it properly links to his page on here too though, rather than just show his name.