Dreamscapes~for my dear~

Japonés

Emu~for my dear~ (絵夢~for my dear~)

突然の出逢いへの心からの喜びと、
「いつしか終わるかもしれない…」そんな感覚におびえて
そして瞳を見つめてた
何もわからずに

どれだけの思い出も夢のような幻で、
いつまでも変わることのない閉じこめられた君がいる
現在も瞳を見つめてた
何も変わらずに

手を伸ばせば届いてた微笑みは儚くて
目を閉じれば腕の中で消えていく君を
もう一度抱きたくて
あの時、あの場所で出会ったことを忘れないから…

風の中で踊る君の姿は
光に包まれていた

君だけを見つめてた
僕はいつまでも見つめてた
今も君だけを見つめてる
何も変わらずに

手を伸ばせば届いてた微笑みは刹那くて
目を閉じれば夢の中へ消えていく君を
もう一度抱きたくて
あの時、あの場所で出会ったことを忘れないから…

忘れないから…

ROMAJI LYRICS

totsuzen no deai e no kokoro kara no yorokobi to,
“itsushika owaru kamoshirenai…” sonna kyoufu ni obiete
soshite hitomi o mitsumeteta
nanimo wakarazuni

dore dake no omoide mo yume no you na maboroshi de,
itsumademo kawaru koto no nai tojikomerareta kimi ga iru
ima mo hitomi o mitsumeteta
nanimo kawarazuni

te o nobaseba todoiteta hohoemi wa hakanakute
me o tojireba ude no naka de kieteyuku kimi o
mou ichido dakitakute
ano toki, ano basho de deatta koto o wasurenai kara…

kaze no naka de odoru kimi no sugata wa
hikari ni tsutsumareteita

kimi dake o mitsumeteta
boku wa hitomi o mitsumeteta
ima mo kimi dake o mitsumeteru
nanimo kawarazuni

te o nobaseba todoiteta hohoemi wa setsunakute
me o tojireba yume no naka e kieteyuku kimi o
mou ichido dakitakute
ano toki, ano basho de deatta koto o wasurenai kara…

wasurenai kara…

 Intentar alinear
Inglés

Dreamscapes~for my dear~

The joy from the bottom of my heart at our sudden encounter says,
“Maybe it will end before I know it…” Those feelings scare me*
And then I gazed into your eyes
Without understanding anything

They’re not changing for good, so how many illusions,
Like memories and dreams, could you lock up
Even then I gazed at your eyes**
Without changing anything

If I hold out my hand, that distant smile is fleeting
If I close my eyes, I want to hold
The vanishing you within my arms once more
Because I can’t forget that time and that place we met…

Dancing in the breeze,
I saw your figure enveloped by the light

I was watching only you
I was gazing into your eyes***
Even now, I am only watching you
Without anything changing

If I hold out my hand, that distant smile is fleeting
If I close my eyes, I want to hold
The vanishing you in my dreams once more
Because I can’t forget that time and that place we met…

Because I can’t forget…

Publicado por reversebladesword el Mié, 23/05/2012 - 11:28
Comentarios del autor:

The word emu isn't an actual standard Japanese word. It's made up of the characters 絵 (e, "painting" or "drawing") and 夢 (yume, "dream," "illusion," etc). When put together, these characters are read as emu, which ends up becoming "dreamscapes," "daydreams," "illusions," "fantasies," or anything along those lines. But don't expect to see this word a lot in standard Japanese.

* The written lyrics say kankaku, "sense" or "feeling," But Gackt sings kyofu, "fear" or "terror."

** The written lyrics say genzai, "present, current time," but Gackt sings ima mo, "now."

*** Instead of the written itsumademo, "forever," Gackt sings hitomi, "eyes."

Fuente de la traducción:
0
Tu puntaje: Nada
Comentarios