Letra de Miljacka

Bosnio

Miljacka

Ја све ове дане чекам да ми сване
да видим твој драги лик
ја све ове дане тјешим јаране
а болан више сам од њих

Једном си рекла, ниси порекла
да сам за тебе једини
мене си звала, а срце дала
другоме да га испроси

Ко би рек'о чуда да се десе
плава Миљацка мостове однесе
да не могу теби доћ'
да не могу улицом ти проћ'

Ја све ове ноћи чекам кад ћеш доћи
доћи у живот мој
ја све ове ноћи живим у самоћи
јер могу бити само твој

Једном си рекла, ниси порекла
да сам за тебе једини
мене си звала, а срце дала
другоме да га испроси

Ко би рек'о чуда да се десе ...

Да не могу теби доћ'
да не могу улицом ти проћ'

Publicado por dejan.novak el Lun, 29/12/2008 - 09:07

Ja sve ove dane, čekam da mi svane
da vidim tvoj dragi lik
ja sve ove dane tješim jarane
a bolan više sam od njih

Jednom si rekla, nisi porekla
da sam za tebe jedini
mene si zvala, a srce dala
drugome da ga isprosi

Ref. 2x
Ko bi rek'o čuda da se dese
pa Miljacka mostove odnese
da ne mogu tebi doć'
da ne mogu ulicom ti proć'

Ja sve ove noći, čekam kad ćeš doći
doći u život moj
ja sve ove noći živim u samoći
jer mogu biti samo tvoj

Ref. 2x

Da ne mogu tebi doć'
Da ne mogu ulicom ti proć'

Publicado por haria el Lun, 29/12/2008 - 09:07
Editado por última vez por Natoska el Lun, 01/02/2016 - 10:15

Vídeo

See video
Halid Bešlić: Top 6
Comentarios
filip_translator     Mayo 1st, 2011

Why noone uses "č, ć, đ, š, ž" in here? Everyone has Serbian, Bosnian and Croatian keyboard language! It's "čekam", "tješim"...

Žašto niko ovdje ne koristi "č, ć, đ, š, ili ž"? Svako ima Srpski, Bosanski i Hrvatski jezik na kompjuteru? Piše se "čekam", "tješim"...

MayGoLoco     Mayo 1st, 2011

Because most of the provided lyrics are copied from the internet.
As for translations made in ex-yu languages... they're either lazy or they don't know how to install their keyboards.