Nana Mouskouri - Plaisir d'amour

Francés

Plaisir d'amour

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.
 
Tu m'as quitté pour la belle Sylvie,
Elle te quitte pour un autre amant
 
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute le vie.
 
Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t'aimerai, te répétait Sylvie.
L'eau coule encore elle a changé pourtant.
 
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.
 
Publicado por licorna.din.vis el Sáb, 23/06/2012 - 19:43
Editado por última vez por Miley_Lovato el Dom, 26/02/2017 - 18:34
¡Gracias!1 agradecimiento

 

Comentarios
azucarinho    Sáb, 29/03/2014 - 10:21

Please change title to "Plaisir . . .

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.

J'ai tout quitt > quitté ?
pour l'ingrate Sylvie.
Elle me quitte et prend un autre amant. > quitté ?

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.

"Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie,
Je t'aimerai," me rptait Sylvie. > répétait ?
L'eau coule encor, > encore?
elle a chang pourtant. > changé ?

Plaisir d'amour ne dure qu'un moment,
Chagrin d'amour dure toute la vie.

licorna.din.vis    Vie, 04/04/2014 - 17:32

I think you need to change your browser because you cannot see the accents which are already there. I use Opera and I can see them.

roster 31    Sáb, 29/03/2014 - 12:41

Thank you, azucarinho. I have had other bad experiences with Nana.

azucarinho    Vie, 04/04/2014 - 18:54

In the fourth line 'quitte' of course is correct

Je t'aimerai, te répetait Sylvie. > ... or is it répétait ?(My French is getting rusty!!

licorna.din.vis    Sáb, 05/04/2014 - 08:32

You're right about "répétait". I corrected it. Thank you!