Istanbul Weint

Turco

Ağlıyor Istanbul

İkindi vakitlerinde akşam safaları
Kapı muhabbetlerinde komşu cefaları
Yan gelip de yattığım taşlar
Sabaha karşı camlarda sarhoş nidaları
Etine dolgun dulların genç kız edaları
Yem verip sevaplandığım kuşlar.

Ağlıyor İstanbul ağlıyor kalbim
Ağlıyoruz ben sessiz İstanbul sessiz
Ağlıyor İstanbul ağlıyor kalbim
Ağlıyoruz ben sensiz İstanbul sensiz

Duvarlardan silinmiş elin tenin kokun
Besbelli unutulmuş yolu İstanbul’un
Selamı kesti arkadaşlar
Ağlarım odalarda ben kendi halime
Sen karşı kıyılarda İstanbul nafile
Böyle mi biterdi eski aşklar

Ağlıyor İstanbul ağlıyor kalbim
Ağlıyoruz ben sessiz İstanbul sessiz
Ağlıyor İstanbul ağlıyor kalbim
Ağlıyoruz ben sensiz İstanbul sensiz

 Intentar alinear
Alemán

Istanbul Weint

In der Abenddämmerung herrscht Feierabendstimmung
Von Tür zu Tür erzählen sich die Nachbarn ihren Kummer
Die Steine, auf die ich mich niederlegte
Zum Morgen hin ertönen durch die Fenster die vor sich hinsummenden Betrunkenen
Die etwas übergewichtigen Verwitweten, die auf junge Mädchen machen
Und die Vögel durch dessen Füttern ich Gott einen guten Dienst erweise

Istanbul weint, mein Herz weint
Wir beide weinen leise, ich und Istanbul
Istanbul weint, mein Herz weint
Wir beide weinen, ich bin ohne dich, Istanbul ist ohne dich

Die Spuren deiner Hände, deiner Haut, deiner Duft sind von den Wänden verschwunden
Es ist gewiss, der Weg nach Istanbul ist vergessen worden
Die Freunde melden sich nicht mehr
Ich weine in diesen Räumen ganz alleine
Du bist am anderen Ufer von Istanbul, es ist sinnlos
Endeten die Liebesgeschichten vergangener Zeiten auf diese Weise?

Istanbul weint, mein Herz weint
Wir beide weinen leise, ich und Istanbul
Istanbul weint, mein Herz weint
Wir beide weinen, ich bin ohne dich, Istanbul ist ohne dich

Publicado por Toobish el Mié, 20/06/2012 - 11:45
Comentarios del autor:

0
Tu puntaje: Nada
Más traducciones de "Ağlıyor Istanbul"
Turco → Alemán - Toobish
0
Comentarios
evfokas     Junio 20th, 2012

Please always post whatever content irrelevant to the lyrics in the "Author's comment" field.

Toobish     Junio 20th, 2012

thanx for the info.