به بسته بودن چشام عادت می کنم

Turco

Alışırım Gözlerimi Kapamaya

Tertemizdi sanki dünya gözlerimi açtığım anda
Hiç düşünmeden inandım masal tadında yarınlara

Yalanlar ortasında kaldı tüm çocukluk anılarım
Çizgi romanların dışında bir kahraman bulamadım
Toz pembe olmasaydı keşke tüm rüyalarım
Hep sorular sordum ama cevaplarını alamadım

Hep yalan söylermiş hep yalan
Kavuşamadı hiç ayrılanlar, masallar gerçek olmadı
Aşık olduğum sokaklarda kimseler konuşmadı
Ama şehir hiç susmadı hep ağladı hep ağladı...

Son bir umut verse biri
Ve güzel olacak bir gün herşey dese
Ben inanırım belki de bu yalana
Ben de alışırım gözlerimi kapamaya

Bir yol görünse uzaklarda ışıklar altında son bulan
Melekler alsa beni götürse karanlığa teslim olmadan

İşkence gördü asfaltlar, çatlaklarına kan doldu
Yıkıntılar arasında kaç çocuğun hayalleri kayboldu?
İnsan neden kendini unuttu kendinden oldu?
Hangi yolda kaç kişi bir hiç uğruna canından oldu?
Hep yalan söylermiş hep yalan

Ayrılanlar hiç kavuşmadı, dinlediğim masallar hiç gerçek olmadı
Kimse sandığım kadar masum kalmadı, savaş durmadı ölüm azalmadı

Son bir umut verse biri
Ve güzel olacak bir gün herşey dese
Ben inanirim belki de bu yalana
Ben de alışırım gözlerimi kapamaya

Söz(words by):Ferman Akgül
Müzik(Music by):Ferman Akgül- Yağmur Sarıgül

See video
 Intentar alinear
Persa

به بسته بودن چشام عادت می کنم

همینطور که دنیا پاک شده چشمامو باز کردم
و بی باکانه به افسانه ای که از فرداها برام می گفت اعتماد کردم
خاطرات کودکی م بین دروغها جا موند
بین رمان های کمدی هیچ قهرمانی پیدا نکردم
ای کاش غبار رویاهام اینقدر ارغوانی نبود
تموم سوالها رو پرسیدم اما جوابی پیدا نکردم
دروغها, همه ی دروغها رو(از قبل) گفته بودند
چیزی که گسسته شده دیگه سرهم نمی شه, افسانه ها نمی تونستن اتفاق بیفتند(حقیقت پیدا کنند)
وقتی عاشق شدم هیچکی تو خیابون ها حرف نزد
اما شهر ساکت نبود, همیشه گریه می کرد, همه گریه می کردند
اگه یکی واسه بار آخر امیدوارم کنه
و بگه یه روزی همه چیز درست می شه
شاید این دروغ رو باور کنم
به بستن چشمام عادت کنم
اگه از دوردستها راهی دیده بشه, انتهاش تو نور تموم می شه (محو می شه)
فرشته ها باید قبل اینکه به تاریکی برسم منو دور کنند
شکنجه ها روی آسفالت دیده می شن, ترک ها(ی آسفالت) با خون پر شده
بین این نابودی ها رویای چند کودک گم شده؟
چرا مردم خودشون رو از یاد می برند؟ چرا راهشون رو گم می کنند؟
در راه (رسیدن به) چی؟ چند نفر بخاطر هیچی از بین رفتند؟
دروغها, همه ی دروغها رو گفته بودند
چینی شکسته ترمیم نمی شه, افسانه ها یی که شنیدم هیچوقت اتفاق نیفتادند
هرقدر تصور کردم, کسی بی گناه نموند, هیچ جنگی متوقف نشد, هیچ مرگی کم نشد
اگه یکی واسه بار آخر امیدوارم کنه
و بگه یه روزی همه چیز درست می شه
شاید این دروغ رو باور کنم
به بستن چشمام عادت کنم

Publicado por Elham-SN el Sáb, 19/05/2012 - 02:23
3 agradecimientos
Usuario Hace
Alkan1 año 11 semanas
2 agradecimientos de invitados
0
Tu puntaje: Nada
Más traducciones de "Alışırım Gözlerimi Kapamaya"
Turco → Persa - Elham-SN
0
Comentarios