Mi piace la tua versione, tranne che "humor" ha un altro significato rispetto a quello che li dai tu. Si prega di consultare questa pista e pensare allo significato numero (6), quello antico. Non sei d'accordo che deve essere questo? Forse CIBO? http://lema.rae.es/drae/?val=humor
-
Amor constante más allá de la muerte → traducción al Italiano
✕
Revisión solicitada
Letra original
Amor constante más allá de la muerte
Cerrar podrá mis ojos la postrera
Sombra que me llevare el blanco día,
Y podrá desatar esta alma mía,
Hora a su afán ansioso lisonjera;
Mas no de esotra parte en la ribera
Dejará la memoria, en donde ardía:
Nadar sabra mi llama el agua fría,
Y perder el respeto a ley severa.
Alma, a quien todo un dios prisión ha sido,
Venas, que humor a tanto fuego han dado,
Médulas, que han gloriosamente ardido,
Su cuerpo dejará, no su cuidado;
Serán ceniza, mas tendrá sentido;
Polvo serán, mas polvo enamorado.
Traducción
Amor costante al di là della morte
Chiudere potrà i miei occhi l’estrema
Ombra portandomi il bianco giorno via,
E sciogliere potrà quest’alma mia,
Ora al suo affanno ansioso lusinghiera;
Ma non da questa parte della sponda
Lascerà la memoria, dove ardeva:
Nuotar sa la mia fiamma in fredda onda,
E perder rispetto a legge sì severa.
L'anima, che di un dio prigione è stata,
le vene, che umore a tanto fuoco han dato,
i nervi, così gloriosamente ardenti,
il corpo lascerà, ma non la cura;
saranno cenere, ma pure ciò avrà senso;
saranno polvere, ma polvere in amore.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 24 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Hampsicora | 8 años 8 meses |
tsitpirc | 8 años 8 meses |
ϕιλομαθής | 8 años 8 meses |
21 agradecimientos de invitados
Publicada por annabellanna el 2015-07-30
Agregada en respuesta a un pedido hecho por tsitpirc
Editada por última vez por annabellanna el 2022-01-28
Comentarios del autor:
I choose to leave, when possible, the ambiguities of the original text.
For which concern the last six lines, you have to think them like: 1)the soul(...) will left his body;2) the veins(...)will turn ashes; 3)the core(I didn't find a italian word poetic enough, I prefer translate"nerves")... will turn dust.
Namely, the line 1) ends on 4); the 2)>5); the 3)>6)
Francisco de Quevedo: 3 más populares
1. | Poderoso Caballero es don Dinero |
2. | Amor constante más allá de la muerte |
3. | A un hombre de gran nariz |
Comentarios
Può darsi, ma conoscendo Quevedo e il suo umorismo a volte feroce, credo si tratti veramente di ironia...
Comunque è probabile che tu abbia ragione. Ora vedo cosa fare.
Grazie! Come vedi, ogni tanto ci ritorno sopra. Correggo e aggiusto...
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Super Member
Nombre: Anna
Editor retirado Absolute Amateur
Contribución:577 traducciones, 2 transliteraciones, 279 canciones, 3017 agradecimientos, ha completado 170 pedidos ha ayudado a 89 miembros, ha transcrito 19 canciones, añadió 211 modismos, explicó 144 modismos, dejó 1872 comentarios
Idiomas: nativo Italiano, Véneto, fluido Español, intermediate Inglés, beginner Francés, Latín
Francisco de Quevedo y Villegas, 1580-1645