Antologia (Antología)

traducción al Portugués

Antologia

Para te amar necessito de uma razão,
E é difícil crer
Que não exista uma a mais que este amor.
Sobra tanto dentro deste coração,
E apesar que digam
Que o anos são sábios,
Ainda sinte a dor.
Porque todo o tempo que passei junto de ti
Deixou tecido dentro de mim o seu fio.

E aprendi a dar uma segunda chance
Você me mostrou o mais profundo do céu,
Junto de você acredito que engordei mais três quilos,
Com seus tantos beijos doces repartidos,
Desabrochaste meu sentido de olfato e
Foi por ti que aprendi a gostar de gatos,
Tirastes meu sapatos do cimento
Para que escapássemos voando por um instante.

Mas esqueceu de dar uma instrução final,
Porque eu não sei como viver sem teu amor.

E eu descobri o que significa uma rosa,
Me ensinou a dizer mentiras piedosas
Para poder te ver a horas não adequadas
E a trocar palavras por olhares.
E foi por você que escrevi mais de cem canções,
Até perdoei os seus erros.
E conheci mais de mil formas de beijar,
E foi por ti que descobri o que é amar.
O que é amar...

Publicado por cimorry el Mié, 20/04/2011 - 16:30
Español

Antología

See video
Comentarios
algebra     Abril 25th, 2011

Olá cimorry, permita-me dar algumas sugestões: no primeiro parágrafo temos literalmente

"Porque todo o tempo que passei junto a ti deixOU tecido dentro de mim o seu fio", i

Isto é o "fio do tempo". Lembre-se que "su, suya" só se refere a 2a pessoa se estiver claro o uso de "usted", que diferente do nosso "você" tem um aspecto menos informal.

Aqui algumas sugestões:

"Foi por ti que aprendi a GOSTAR de/AMAR gatos" (soa mais natural)
"Tirastes meu sapatos do cimento para que escapássemos voando por um instante."
"E a TROCAR palavras por olharEs." (Literalmente)

E finalmente, a linha "hasta perdone tus equivocaciones" deve ser "Até (já) perdoei os teus erros". Smile

cimorry     Abril 25th, 2011

Vivendo e aprendendo =D
Valeu!

algebra     Abril 25th, 2011

Não há de quê Smile