Little Boatman from Lora (Barquerito de Lora)

Español

Barquerito de Lora

El verde Guadalquivir
Pasa por Lora, pasa por Lora,
Lora del Río.
Y dicen que vive allí
Un barquerito,
Un barquerito muy presumío.
 
Que quiere ser mataor,
Dice a las niñas de la Ribera
Y no le importa el amor,
Ni que le canten de esta... manera:
 
Estribillo:
 
      Barquerito de Lora, cariño mío,
 
      Se me pasan las horas cruzando el río,
 
      Que te quiero y te quiero, para marío
 
      Y en tu sueño torero no ves que muero,
 
      Barquero mío.
 
De Lora pa el cigarral
Se está secando, se está secando,
Secando el río.
Que el barquerito no está
Porque a torero,
Porque a torero ya se ha metío.
 
Llorando, reza por él
Una mocita de la ribera
Y al verlo frente al burel,
Dice la niña de esta... manera:
 
        {Estribillo}
 
Que te quiero y te quiero, para marío
Y en tu sueño torero, no ves que muero,
Barquero... mío...
 
Publicado por Valeriu Raut el Vie, 15/02/2013 - 08:26
Comentarios del uploader:

La canción es un pasodoble.

videoem: 
Align paragraphs
traducción al Inglés

Little Boatman from Lora

Green river Guadalquivir
goes through Lora, goes through Lora,
Lora of the River.
And they say that there lives
a little boatman
a little boatman, so very vain.
 
He wants to be a matador*
says he to the girls on the river bed
and he doesn´t care for love,
nor being sung about on thes manner.
 
Chorus
Little boatman from Lora, oh my love,
hours go by as I cross the river
and I love you and love you, as husband
and in your bullfighting dreams
can´t you see me dying
my little boatman.
 
From Lora to the cricket field
it´s drying up, it´s drying up
it's drying up, my river.
The little boatman is gone
because he´s gone
because he´s gone to be a bullfighter.
 
Crying, prays for him
a little girl from the riverbed
and seeing him against the bull **,
the little girl cries... thus.
 
Chorus
 
And I love you and love you, as husband
and in your bullfighting dreams
can´t you see me dying
my little boatman.
 
Publicado por mario.rodriguezgonzalez.9 el Mié, 20/02/2013 - 21:01
Added in reply to request by Valeriu Raut
Comentarios del autor:

Followng the last advice I got, I´ve opted for a less literal translation that could fit (more or less) with the rhythm of the song. I´m not exactly comfortable with the style, but one does not learn if he always do what he feels he's good at. In any case, notes:

* Matador ("killer") is the bullfighting term referred specifically to the chief of a bullfighter's entourage, whose duty is to handle the bull for the most part of the bout and finish him off with a downward sword thrust through the heart (hence the name).

** In "caló" (the patois language that spanish gypsies use, comprised of a mixture of spanish and self-made words), a "burel" is a bull apt for bullfighting.

Más traducciones de "Barquerito de Lora"
Español → Inglés - mario.rodriguezgonzalez.9
Comentarios
roster 31    Mié, 20/02/2013 - 22:20

I think it should be added to the author's comment, the fact that the ending -ío that we see in the words "presumío", "marío", "metío", are also part of caló, or popular Southern Spain. The actual words are: presumido, marido, metido. Another one is "mataor" for "matador". Aside from giving character to the song, these endings are use to rhyme with "río", "mío, etc.

mario.rodriguezgonzalez.9    Jue, 21/02/2013 - 13:42

Good point, but please note that "caló" is not popular sothern Spanish, even though a lot of terms from it have become part of common Spanish around the southern regions. "Caló" is specifically the modified form of Spanish gypsies speak. Also, phonetic shortening of "-ado" and "-ido" or words that feature intervocalic "d" is common (albeit considered vulgar) throughout Spain, as the vowel+d+wowel cluster can be difficult to utter properly.

roster 31    Jue, 21/02/2013 - 20:06

You are right, Mario. i didn't express myself . I wanted to make two points. I know what 'caló" is. Let the readers appreciate your comment.
Anyway, I don't think that the shortening of "-ido" is common all over Spain; maybe among hillbillies. On the other hand, the "ao" ending is common and well accepted in most regions, as a matter of fact, if you use "-ado" in your speach, they may consider you "cursi".