Grab your trenchcoat, we're going home
Beri shinell, poshli domoy(Бери шинель, пошли домой)
А мы с тобой, брат, из пехоты,
А летом лучше, чем зимой.
С войной покончили мы счёты, (3 раза)
Бери шинель, пошли домой!
Война нас гнула и косила,
Пришёл конец и ей самой.
Четыре года мать без сына, (3 раза)
Бери шинель, пошли домой!
К золе и к пеплу наших улиц
Опять, опять, товарищ мой,
Скворцы пропавшие вернулись, (3 раза)
Бери шинель, пошли домой!
А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой.
Вставай, вставай, однополчанин, (3 раза)
Бери шинель пошли домой!
Что я скажу твоим домашним,
Как встану я перед вдовой?
Неужто клясться днем вчерашним, (3 раза)
Бери шинель пошли домой!
Мы все - войны шальные дети,
И генерал, и рядовой.
Опять весна на белом свете, (3 раза)
Бери шинель, пошли домой!
Grab your trenchcoat, we're going home
You and me, brother, we're from the infantry,
and summers are better than winters.
Our business with war is over, (x3)
grab your trenchcoat, we're going home!
The war has bent and skewed us,
but even it has met its end.
A mother without her son for four years (x3)
grab your trenchcoat, we're going home!
To the dirt and ash of our streets,
again, again, my comrade,
the long-lost starlings have returned (x3)
grab your trenchcoat, we're going home!
But you're sound asleep
under a plywood star.
Wake up, wake up, brother in arms (x3)
grab your trenchcoat, we're going home!
What will I say to your relatives,
how could I face your widow?
I hope the past won't make me swear (x3)
grab your trenchcoat, we're going home!
We're all war's dumb children
general and private alike.
Spring comes again over the white world (x3)
grab your trenchcoat, we're going home!
| 3 agradecimientos |
Más traducciones de "Beri shinell, poshli domoy(Бери шинель, пошли домой)"
| Usuario | Publicado hace | |
|---|---|---|
| Mengli | 40 semanas 4 días | |
| Sophia_Belik | 40 semanas 4 días |
Merci beaucoup!
Спасибо большое!
Thank you very much!
Спасибо за перевод, Пьер!
Сейчас будут замечания)))
Ой, а мне собственно и нечего сказать, кроме того, что перевод прекрасен.
У меня есть небольшая просьба. Я хотела отредактировать эту страницу:
http://lyricstranslate.com/en/bulat-okudzhava-lyrics.html
но почему-то не получается.
Как говориться "стою на асфальте я в лыжи обутый" то ли редактировать может только тот, кто добавил контент, то ли я туплю и не вижу соответствующую кнопку 
Мне попал этот комплимент прямо в сердце 
As for editing the lyrics, I assume you refer to the guitar chords in the middle of "До свидания, мальчики" ?
Well you should find a couple of buttons named "view" and "edit" near the top of the page, just under the song title.
Click "edit" and you should be able to do your changes.
If you're still stuck in the puddle with your boots on, I'm afraid you'll have to wait for a moderator to fix the mess
.




Comentarios