Külə dönər hər damlan yazıbsız, məncə külə dönər hər damlada daha uyğun olar.
Sənin üçün çox təmizmi olmalıdır, bi normalda mi/mı/mu/mü ədatlarını bitişik yazırıq idi imiş isə hissəciklərindən sonra ayrı yazırıq ancaq.
Ətir-ətir olamlıdır. Əks mənalı sözlər, eyni sözün təkrarı, yaxın mənalı sözlər sifət və ya zərf olduqda defis ilə yazılır.
Deməm---> Demərəm.
Bir-iki yazılış səhvləriniz var, qalan hamısı düzdür, özüm açıqlamasını verdim ki, sizin üçün asan olsun.
✕
Traducción
Boynun Borcu
Eşq yenə bitir necə yıxır
Külə dönər hər damlan
Bir bax ürəyinə soruş
Sənə nə deyir,
Mənə o davamı
Heç sanmaram
Ah içim əriyir ağrı verir
Sənin üçün çox təmizmi
Saf mənim dünyam
Sənə asan bütün hadisə
Burax və get bə yolçu
Sənin üçün bu ilk deyil
Mənim üçün isə sonuncu
Yalan qoxar o sözlərin
Necə də ətir-ətir
Və qal demərəm ölsəm demərəm
Yola salmaq boynun borcu
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 4 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
art_mhz2003 | 3 años 4 meses |
RadixIce | 6 años 10 meses |
2 agradecimientos de invitados
Publicada por Tuna Öztürk el 2017-05-30
Editada por última vez por Tuna Öztürk el 2017-05-31
✕
Erdem Kınay: 3 más populares
1. | Helal Ettim |
2. | Öptüm |
3. | Her Gece Kal |
Comentarios
Orjinal şarkıda ''damlan'' olarak var fakat burada ki sözlerde yanlışlık olduğu için çeviriyi orjinal sözleri ile çevirdim. Diğer hataları düzeltiyorum :)
Teşekkürler :)
Yeni çevirime de bakabilir misin yanlış var mı?
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
''Burcu'' kelimesinin Azerbaycan Türkçesindeki karşılığını bulamadım.Bu sebepten ''Burcu'' kelimesi karşılığına ''Parfüm'' kelimesinin Azerbaycan Türkçesindeki karşılığını yazdım.Bu çeviride hata var ise lütfen düzeltmem için yardım edin.