Eine recht gute Übersetzung! Nur ein paar kleinere Fehler.
"psychic" bedeutet nicht, dass diese Spione selbst übernatürlich sind, sondern dass sie übernatürliche, hellseherische Kräfte haben.
"silver screen" bedeutet "Kinoleinwand".
"Und der ganzen westlichen Zivilisation"
"Wenigstens wird sie an die endgültige Stelle wandern"
"Berühmtheiten-Haut, ist das dein Kinn
oder ist das ein Krieg, den du führst?"
(eigentlich bedeutet das, was da steht "oder ist dieser Krieg dein Arbeitslohn", aber ich bin mir recht sicher, dass da "you're" statt "your" stehen sollte)
"Zuerst geborenes Einhorn" klingt seltsam, vielleicht eher "Erstgeborenes Einhorn"?
"Sei mein ganz persönliches Sternbild"
"Eine jugendliche Braut mit einem Baby in sich"
"Cobain kannst du die Sphären hören"
Bezieht sich wohl auf die antike Vorstellung der Sphärenmusik: http://de.wikipedia.org/wiki/Sph%C3%A4renmusik
"die Kontrolle der Bevölkerung loben"
"und ich meine nicht im Urlaub" (kein "nur", der englische Satz impliziert das nicht mal).
"Aber sie(die Zerstörung) erzeugt auch Kreationen (weitere gute Schwingung
Und Flutwellen könnten die Welt nicht von
Californication* retten"
"Aber das ist wonach es dich verlangt/wonach du dich sehnst"
Aus "californication" könnte man vielleicht "Kalifornierung" machen.
Zu Californication:
Das Wort ist eine Mischung aus den Wörtern California (=Kalifornien) und fornication(=Unzucht). Es ist ein Wortspiel aus dem Nachbarstaat Kaliforniens (Oregon) welcher in den 70-er und 80-er Jahren wachsenden Einfluss von Kalifornen bekam und so immer mehr Autoaufkleber m.it dem Spruch 'Don't californicate Oregon!'(~ Vermischt nicht Kalifornien mit Oregon!) gedruckt wurden.
"Anthony Kiedis unterstreicht allerdings, dass der Albumtitel mit diesem Wortspiel nichts zu tun hat, sondern eine davon unabhängige Neuschöpfung ist." -Wikipedia
*²wörtl. Grenze
*³ Alderon ist ein Planet in dem Star Wars Universum (=existiert nur in einem Science-Fiction Film)
Hoffe ich konnte helfen ;) :)