Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Zahara (Spain)

    Camino → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Path

It isn't that they don't want to come back
It's just that they don't find the path back
I'll remember
The love story that you once lived
 
Each place that went away
I'll search for it and wherever you may be
For you
I'll return it to you
 
You were born to fight
Rest silently, you're peace
 
Each place that went away
I'll search for it and wherever you may be
For you
I'll return it to you
 
Look on their hands the remains of a waltz
That never ended
Traveling through the air, in the field it'll be
Right here, there'll always be a song for you
 
Each place that went away
I'll search for it and wherever you may be
For you
I'll return it to you
 
Each place that went away
 
Letra original

Camino

Letras de canciones (Español)

Zahara (Spain): 3 más populares
Comentarios
roster 31roster 31
   Sáb, 31/12/2016 - 17:38

Hi, Muninthorn, and thank you for your participation.

In this translation, I think there are a few things, in regards to interpretation, that I think, need attention. Let me tell you:
First of all, the iriginal is expressed in past tense and, I think, that should be maintained:
1. "Each place that goes away" --> "Each place that went away".
2. "You are born to fight" --> "You were...".
3. "That never ends" --> "That never ended".

Other things:
1. First stanza, first and second verses, actually say, "It is not that they don't want.../ It is that they don't find..."
2. " where you are" --> "wherever you may be" (subjunctive) and, at the end, I would avoid the repetition" "To you I will return it". (?)
3. "Mira en sus manos" --> "See in their hands" (?)

My suggestions are just suggestions for you to take or leave.

hiboumoihiboumoi
   Sáb, 31/12/2016 - 17:56

Thank you very much. This is a very valuable comment. And a happy new year to you ^^

roster 31roster 31
   Sáb, 31/12/2016 - 18:10

I forgot:
I think, in the firrst stanza, "I'll remember you...", it would be "I''ll remind (to) you..." (?)