✕
Revisión solicitada
Letra original
Cambay's Water
Φουντάραμε καραμοσάλι στο ποτάμι·
είχε ο πιλότος μας το κούτελο βαμμένο
"κι αν λείψεις χίλια χρόνια θα σε περιμένω"
ωστόσο οι κάβοι σου σκληρύναν την παλάμη
Θολά νερά και μίλια τέσσερα το ρέμα
οι κούληδες τρώνε σκυφτοί ρύζι με κάρι
ο καπετάνιος μας κοιτάζει το φεγγάρι
που 'ναι θολό και κατακόκκινο σαν αίμα
Το ρυμουλκό σφύριξε τρεις και πάει για πέρα
σαράντα μέρες όλο εμέτραγες τα μίλια
μ' απόψε -λέω- φαρμάκι κόμπρα είχες στα χείλια
την ώρα που 'πες με θυμό: "Θα 'βγω άλλη μέρα..."
Τη νύχτα σου 'πα στο καμπούνι μια ιστορία
την ίδια που όλοι οι ναυτικοί λένε στη ράδα
τα μάτια σου τα κυβερνούσε σοροκάδα
κι όλο μουρμούριζες βραχνά: "Φάλτσο η πορεία..."
Ξημέρωσε κ' ήρθε ο φακίρης με τα φίδια
η Μαχαράνα του Μαζόρ δε φάνηκε όμως...
Μ' αισχρές κουβέντες τον επείραζε ο λοστρόμος
και του πετούσε απά στα φίδια του σκουπίδια
Σαλπάρουμε! Μας περιμένουν στο Μπραζίλι
Το πρόσωπό σου θα το μούσκεψε το αγιάζι
Ζεστόν αγέρα κατεβάζει το μπουγάζι
μα ούτε φουστάνι στη στεριά κι ούτε μαντήλι
Publicada por evfokas el 2015-04-21
Traducción
Campay's Water
We dropped the stream anchor in the river
our pilot had his forehead painted
"even if you're away for a thousand years I'll be waiting for you"
although hawsers made your palms rough
Muddy waters and four miles long stream
the coolies are eating stooped rice with curry
our captain looks at the moon
that's hazy and deep-red like blood
The tugboat blew its horn three times and heads yonder
for forty days you constantly counted the miles
but tonight, I say, you had cobra's venom on your lips
when you said in anger: "I'll get off some other day"
The night I told you under the awning a story
the same one the seamen say while at road1
but your eyes were governed by the sirocco2
and you were murmuring hoarsely: "The heading's askew..."
It dawned and the faqir with the snakes came
but the maharanee of Mysore didn't!
The boatswain was poking fun at him using nasty words
and threw garbage at his snakes
Anchor's aweigh! They're waiting for us at Brazil!
Maybe it's the morning dew that soaked your face
The channel wind is carrying warm air
but neither a skirt nor a scarf3 on shore
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 5 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Calliope Bletsa-Dasgupta | 5 meses 5 días |
Invitado/a | 8 años 1 semana |
ϕιλομαθής | 8 años 11 meses |
2 agradecimientos de invitados
Publicada por evfokas el 2015-04-21
✕
Colecciones con "Cambay's Water"
1. | Pirate inspired songs |
Nikos Kavvadias: 3 más populares
1. | Θεσσαλονίκη (Thessaloníki) |
2. | Σταυρός του Νότου (Stavros tou notou) |
3. | Μαραμπού (Marabou) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
¿won't loverRsЯevolt, now?
Nombre: Evan
Moderador retirado amoRaЯoma
Contribución:1464 traducciones, 7 transliteraciones, 604 canciones, 26262 agradecimientos, ha completado 289 pedidos ha ayudado a 153 miembros, ha transcrito 36 canciones, añadió 1006 modismos, explicó 276 modismos, dejó 2640 comentarios
Idiomas: nativo Griego, fluido Inglés, beginner Francés, Alemán, Italiano, Latín, Español, Greek (Ancient)
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License