-
Caruso → traducción al Croata
78 traducciones•Español #1+77 más, #2, #3, #4, #5, #6, Albanés, Alemán #1, #2, #3, #4, Azerí, Bosnio, Búlgaro #1, #2, #3, Catalán, Coreano, Croata #1, #2, #3, Danés, Esloveno, Filipino/Tagalog, Finés, Francés #1, #2, #3, #4, Georgiano, Griego #1, #2, #3, #4, #5, #6, Hebreo, Holandés #1, #2, Húngaro #1, #2, Indonesio #1, #2, Inglés #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, Japonés #1, #2, Lituano, Macedonio, Persa #1, #2, Polaco, Portugués #1, #2, #3, Rumano, Ruso #1, #2, #3, #4, Serbio #1, #2, #3, Turco #1, #2, Véneto, Árabe #1, #2, #3
✕
Revisión solicitada
Letra original
Caruso
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento,
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento,1
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto,
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America,2
ma erano solo le lampare3
e la bianca scia di un’elica.
Sentì il dolore nella musica,
si alzò dal pianoforte,
ma quando vide la luna uscire da una nuvola,
gli sembrò più dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare,
poi all’improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso,
che con un po’ di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano,
così vicini e veri,
ti fan scordare le parole,
confondono pensieri.
Così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America,
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un’elica.
Ma sì… è la vita che finisce,
ma lui non ci pensò poi tanto,
anzi, si sentiva già felice,
e ricominciò il suo canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Publicada por Letmesleep el 2012-04-09
Editada por última vez por Stefano8 el 2022-02-20
Traducción
Caruso
Ovdje gdje more svjetluca
i jako puše vjetar
na jednoj staroj terasi ispred sorrentskog zaljeva
jedan čovjek grli djevojku
poslije no što je plakao
zatim pročisti glas i ponovno započne pjesmu
Volim te mnogo
jako, jako te volim znaš
to je već jedan lanac
koji uzavre krv u venama znaš
Vidjevši svjetlost nasred mora
mislio je na noći tamo u Americi
ali to bijahu samo koče svičarice
i bijeli trag jednog propelera
osjetivši bol u muzici
ustaje se od klavira
ali vidjevši da je mjesec prekrio oblak
učinila mu se slađa čak i smrt
Gledao je djevojku u oči
u oči zelene kao more
potom odjednom pusti suzu
i izgledaše mu kao da se ugušio
Volim te mnogo
jako, jako te volim znaš
to je već jedan lanac
koji uzavre krv u venama znaš
Snaga opere
gdje je svaka drama lažna
gdje s malo šminke i gestama
možeš postati netko drugi
Ali dva oka koja te gledaju
tako bliska i stvarna
čine da zaboraviš riječi
zbune misli.
Tako sve postaše malo
također i noći tamo u Americi
okreneš se i vidiš svoj život
kao trag propelera na nebu
Ah da, to je život koji završava
ali on ne mišljaše mnogo
naprotiv osjećao se sretnim
i ponovno započne svoju pjesmu
Volim te mnogo
jako, jako te volim znaš
to je već jedan lanac
koji uzavre krv u venama znaš
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 20 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
MajorCampos | 2 años 8 meses |
Mladen | 3 años 6 meses |
Invitado/a | 11 años 5 meses |
barsiscev | 11 años 5 meses |
16 agradecimientos de invitados
Publicada por Invitado/a el 2012-10-01
✕
Relacionado
Colecciones con "Caruso"
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
2. | Songs with over 100 translations |
3. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Lucio Dalla: 3 más populares
1. | Caruso |
2. | Canzone |
3. | Attenti al lupo |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Da wikipedia:
In seguito a un guasto alla propria imbarcazione, Lucio Dalla si trovò costretto a soggiornare in un albergo a Sorrento, proprio nella stanza che anni prima aveva ospitato il tenore Enrico Caruso, poco prima della morte. Qui i proprietari dell’albergo gli raccontarono degli ultimi giorni della vita del tenore e della sua passione per una giovane a cui dava lezioni di canto. Da quei racconti Lucio Dalla trasse ispirazione per scrivere il brano.
***
Live: