-
Caruso → traducción al Inglés
78 traducciones•Español #1+77 más, #2, #3, #4, #5, #6, Albanés, Alemán #1, #2, #3, #4, Azerí, Bosnio, Búlgaro #1, #2, #3, Catalán, Coreano, Croata #1, #2, #3, Danés, Esloveno, Filipino/Tagalog, Finés, Francés #1, #2, #3, #4, Georgiano, Griego #1, #2, #3, #4, #5, #6, Hebreo, Holandés #1, #2, Húngaro #1, #2, Indonesio #1, #2, Inglés #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, Japonés #1, #2, Lituano, Macedonio, Persa #1, #2, Polaco, Portugués #1, #2, #3, Rumano, Ruso #1, #2, #3, #4, Serbio #1, #2, #3, Turco #1, #2, Véneto, Árabe #1, #2, #3
✕
Revisión solicitada
Letra original
Caruso
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento,
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento,1
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto,
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America,2
ma erano solo le lampare3
e la bianca scia di un’elica.
Sentì il dolore nella musica,
si alzò dal pianoforte,
ma quando vide la luna uscire da una nuvola,
gli sembrò più dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare,
poi all’improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso,
che con un po’ di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano,
così vicini e veri,
ti fan scordare le parole,
confondono pensieri.
Così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America,
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un’elica.
Ma sì… è la vita che finisce,
ma lui non ci pensò poi tanto,
anzi, si sentiva già felice,
e ricominciò il suo canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Publicada por Letmesleep el 2012-04-09
Editada por última vez por Stefano8 el 2022-02-20
Traducción
Caruso
Here where the sea sparkles,
And the wind howls,
On an old terrace
Before the Gulf of Sorriento,
A man holds a girl in his arms
After she's been crying
He clears his voice
And begins to sing again.
I love you so much
So very, very much, you know
It's a bond, now,
That thaws the blood inside the veins, you know.
He looked at the lights, out on the sea,
And thought about the nights there, in America
But they were only the fishermen lamps and the white trail of a propeller
He looked the girl in the eyes
Those eyes green as the sea
Then, suddenly, a tear fell
And he thought he was going to drown
I love you so much
So very, very much, you know
It's a bond, now,
That thaws the blood inside the veins, you know.
The power of opera, where drama is a fake
And where with a bit of make-up and the art of mimic, you can
Become someone else.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 76 veces |
Publicada por baby_girl_ el 2011-08-12
Agregada en respuesta a un pedido hecho por tatyana.zhelyazkova
✕
Relacionado
Colecciones con "Caruso"
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
2. | Songs with over 100 translations |
3. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Lucio Dalla: 3 más populares
1. | Caruso |
2. | Canzone |
3. | Attenti al lupo |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Simona
Rol: Moderador retirado
Contribución:946 traducciones, 5 canciones, 28699 agradecimientos, ha completado 863 pedidos ha ayudado a 522 miembros, dejó 79 comentarios
Idiomas: nativo Rumano, fluido Francés, Italiano, Español, Rumano, Inglés, beginner Francés, Italiano, Español, Turco, Inglés
Da wikipedia:
In seguito a un guasto alla propria imbarcazione, Lucio Dalla si trovò costretto a soggiornare in un albergo a Sorrento, proprio nella stanza che anni prima aveva ospitato il tenore Enrico Caruso, poco prima della morte. Qui i proprietari dell’albergo gli raccontarono degli ultimi giorni della vita del tenore e della sua passione per una giovane a cui dava lezioni di canto. Da quei racconti Lucio Dalla trasse ispirazione per scrivere il brano.
***
Live: