✕
Revisión solicitada
Letra original
Cecco il mugnaio
Forza venite gente,
correte, correte, è scoppiata la guerra!
Vi si comanda perciò
di prender le armi e lasciar questa terra.
Il vostro re vi guida alla vittoria,
ritornerete carichi di gloria
E tutti quanti dicon di sì
e sono già pronti a partire,
soltanto Cecco il mugnaio
stavolta ha deciso di disobbedire.
Forza venite gente,
correte, correte, è scoppiata la fame!
Vi si comanda perciò
di portare a palazzo ogni avanzo di pane
Il vostro re dev'essere nutrito,
venite a soddisfare il suo appetito.
E tutti quanti dicon di sì
e sono già pronti a partire,
soltanto Cecco il mugnaio
decide di nuovo di disobbedire.
Forza venite gente,
correte, correte, è scoppiato il dolore
Vi si comanda perciò
di non bere più vino e non fare all'amore
il vostro re si strugge nel tormento,
quindi si faccia eco al suo lamento
E tutti quanti dicon di sì
e sono già pronti a partire,
soltanto Cecco il mugnaio
continua tranquillo a disobbedire.
Forza venite gente,
correte, correte, è scoppiata la peste!
Vi si comanda perciò
di chiudervi in casa e serrar le finestre.
Dimenticate dunque questa vita,
il vostro re dichiara che è finita.
E tutti quanti dicon di sì
e sono già pronti a morire,
soltanto Cecco il mugnaio
decide di nuovo di disobbedire.
Ora il villaggio è deserto
e nelle contrade non c'è più nessuno.
Freddo percorre le strade
un vento cattivo, fratello del fumo.
Resta soltanto Cecco
che ride a gran voce tra i muri di corte,
disobbediente alla fame,
alla sete, al dolore e persino alla morte.
Publicada por Gyps Fulvus el 2016-03-17
Editada por última vez por Gyps Fulvus el 2016-03-18
Traducción
Młynarz Cecco
Ludzie, przybywajcie wszyscy,
prędzej, prędzej: nastała wojna!
Zatem nakazuje się wam
wziąć w ręce broń i opuścić ten kraj.
Wasz król poprowadzi was do zwycięstwa;
wrócicie w pełni chwały.
I wszyscy zaraz się zgadzają
i już są gotowi wyruszyć;
tylko młynarz Cecco
tym razem postanowił nie posłuchać.
Ludzie, przybywajcie wszyscy,
prędzej, prędzej: nastał głód!
Zatem nakazuje się wam
zanieść do pałacu każdy kawałek chleba;
trzeba nakarmić waszego króla,
przybywajcie zaspokoić jego apetyt.
I wszyscy zaraz się zgadzają
i już są gotowi wyruszyć;
tylko młynarz Cecco
znów postanowia nie posłuchać.
Ludzie, przybywajcie wszyscy,
prędzej, prędzej: nastało cierpienie!
Zatem nakazuje się wam
zaprzestania picia wina i kochania się;
wasz król przeżywa katusze,
więc trzeba cierpieć wraz z nim.
I wszyscy zaraz się zgadzają
i już są gotowi wyruszyć;
tylko młynarz Cecco
niezwruszenie dalej nie słucha.
Ludzie, przybywajcie wszyscy,
prędzej, prędzej: nastała zaraza!
Zatem nakazuje się wam
zamknąć się w domu i zatrzasnąć okna.
Zapomnijcie więc o tym życiu;
wasz król ogłasza, że się zakończyło.
I wszyscy zaraz się zgadzają
i już są gotowi umrzeć;
tylko młynarz Cecco
znów postanawia nie posłuchać.
Teraz wioska jest opustoszała
i w okolicy nie ma nikogo.
Zły zimny wiatr, brat dymu,
hula po ulicach.
Pozostał tylko Cecco
który głośno się śmieje wśród pałacowych ścian,
nieposłuszny wobec głodu,
pragnienia, cierpienia, a nawet wobec śmierci.
✕
Mercanti di liquore: 3 más populares
1. | Lombardia |
2. | La semi-automatica |
3. | Viva la rosa |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Human translation. No cheating.
Rol: Editor
Contribución:5326 traducciones, 521 canciones, 30536 agradecimientos, ha completado 721 pedidos ha ayudado a 116 miembros, ha transcrito 1 canción, añadió 212 modismos, explicó 177 modismos, dejó 2876 comentarios
Idiomas: nativo Polaco, fluido Inglés, advanced Catalán, Francés, Italiano, Español, intermediate Portugués
From http://www.antiwarsongs.org