-
C'est à l'amour auquel je pense → traducción al Inglés
✕
Revisión solicitada
Letra original
C'est à l'amour auquel je pense
Lorsque sa bouche à mon oreille vient murmurer
Mille mots tendres, mille merveilles, mille secrets
C'est à l'amour auquel je pense
Et que j'espère et que j'attends
Lorsque ses lèvres sur les miennes viennent se poser
Et qu'il me tient entre ses bras très fort serrée
C'est à l'amour auquel je pense
Et que j'espère et que j'attends
L'amour que j'appelle en silence à cet instant
Un jour il vous jure « je t’aime »
Mais déjà le lendemain
Il n'est plus le même
Je ne suis plus rien
Lorsque ses yeux au fond des miens viennent plonger
Et que mes cheveux par sa main sont caressés
C'est à l'amour auquel je pense
Et que j'espère et que j'attends
L'amour que j'appelle en silence à cet instant
Un jour il vous jure « je t’aime »
Mais déjà le lendemain
Il n'est plus le même
Je ne suis plus rien
Et lorsque pour une autre fille, un beau matin
Il m'a quittée, laissée seule avec mon chagrin
C'est à l'amour auquel je songe
Je me demande à ce moment
S'il n'existe que dans les songes
Ou bien vraiment
Publicada por juliedelpy el 2016-06-21
Traducción
It's love that I think of
When his mouth comes to whisper in my ear
a thousand tender words, a thousand wonders, a thousand secrets,
it's love that I think of
and that I hope for and wait for.
When his lips come to place themselves on mine
and he holds me very tight in his arms
it's love that I think of
and that I hope for and wait for,
the love which I'm calling silently right now.
One day he swears "I love you"
but already the next day
he's no longer the same,
I'm not anything any more.
When his eyes come to dive into mine
and my hair is carressed by his hand
it's love that I think of
and that I hope for and wait for
the love which I'm calling silently right now.
One day he swears "I love you"
but already the next day
he's no longer the same,
I'm not anything any more.
And when one fine morning he's left me
for another girl, left me alone with my sorrow,
it's love that I think about,
just now I'm wondering
whether it exists only in dreams
or really and truly?
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 20 veces |
Detalles del agradecimiento:
20 agradecimientos de invitados
Publicada por michealt el 2016-10-15
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
✕
Colecciones con "C'est à l'amour ..."
1. | Françoise Hardy – 01 – « Tous les garçons et les filles » (Album Tracklist) |
Françoise Hardy: 3 más populares
1. | Le temps de l'amour |
2. | Tous les garçons et les filles |
3. | Comment te dire adieu ? |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
michealt
Nombre: Tom Thomson
Rol: Editor retirado
Contribución:1211 traducciones, 185 canciones, 7885 agradecimientos, ha completado 794 pedidos ha ayudado a 307 miembros, ha transcrito 25 canciones, añadió 26 modismos, explicó 38 modismos, dejó 1956 comentarios
Idiomas: nativo Inglés, Gaélico (Gaélico Escocés), fluido Francés, Español, beginner Alemán, Italiano, Latín, Ruso, Francés (Francés Medio), Gaélico (Gaélico Irlandés)
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.