Charlie Brown

Inglés

Charlie Brown

I stole a key
Took a car downtown
Where the lost boys meet
Took a car downtown
And took what they offered me
To set me free

I saw the lights go down
At the end of the scene
I saw the lights go down
And standing in front of me

In my scarecrow dreams
When they smash my heart into smithereens
I be a bright red rose come bursting the concrete
Be a cartoon heart
Light a fire, afire a spark
Light a fire, a flame in my heart
We'll run wild
We'll be glowing in the dark
We'll be glowing in the dark

All the boys, all the girls
All that matters in the world
All the boys, all the girls
All the madness that occurs
All the highs, all the lows
As the room spinning goes

We'll run riot
We'll be glowing in the dark

So we'll soar
Luminous and wired
We'll be glowing in the dark

See video
Comentario del uploader:
I love this song! ♥
Try to align
Húngaro

Charlie Brown

Loptam egy kulcsot
Elvittem egy kocsit a városba
Ahol az elveszett fiúk találkoznak
Elvittem egy kocsit a városba
És elvettem azt amit ajánlottak nekem
Hogy szabaddá tegyen

Láttam ahogy a fények eltűnnek
A jelenet végén
Láttam ahogy a fények eltűnnek
És velem szemben áll

Az ijesztő álmaimban
Amikor a szívem szilánkosra törik
Én egy fényes vörös rózsa vagyok, ami a betonból növekszik
Legyen rajzfilm szívünk
Gyújtsd meg a tüzet, legyen szikra
Gyújtsd meg a tüzet a szívemben
Mi bevadulunk
Mi ragyogni fogunk a sötétben
Mi ragyogni fogunk a sötétben

Minden fiú, minden lány
Minden ami számít a világon
Minden fiú, minden lány
Minden őrület ami bekövetkezik
Minden boldogság, minden mélypont
Mivel a szoba csak forog

Mi lázadunk
Mi ragyogni fogunk a sötétben

Szóval mi felszállunk
Fénylően és energiával telten
Mi ragyogni fogunk a sötétben

Comentario del autor:

nem lett a legjobb, de próbálkoztam Smile

11 agradecimientos
0
Tu puntaje: Nada

Comentarios

rickyramirez1000     Abril 23rd, 2012

Szia Maja!

Tennék egy-két megjegyzést, ha nem bánod!

1. Személynevet nem szabad lefordítani, még ha van is jelentése, akkor sem!
2. Az első versszak múltidőben van (loptam egy kulcsot, magamhoz vettem egy kocsit, stb...)
3. "At the end of the scene" - A jelenet végén
4. "In my scarecrow dreams" - Az ijesztő álmaimban (a 'scarecrow' itt melléknév!)
5. "Luminous and wired" - a 'wired'-nek van olyan jelentése is, hogy 'energikus, energiával telt'. Ide nem illik a 'vezetékes' szó, ráadásul ez módhatározós alak, úgyhogy szerintem ez a sor: Fénylően és energiával telten.

meyah_     Abril 26th, 2012

Köszi hogy szóltál, javítom! Smile