Que quelqu'un nous ramène l'été! (Cineva să ne aducă vara înapoi)

traducción al Francés

Que quelqu'un nous ramène l'été!

Comme c’est beau lorsque tu te réveilles le matin
et que la vie frôle ton visage,
et que tu veux être comme cet été,
bronzé et en attendant à la gare.
 
On sait tous qu’il fait froid dehors
et que l’ambiance de l’école te tue,
et alors on pense à la mer,
où la distraction est grande!
 
Que quelqu’un nous ramène l’été
Je veux être en été à nouveau, juste à nous deux !
Que quelqu’un nous ramène l’été
pour qu’on puisse rester nus sur la plage, rien que nous deux !
 
Tu t’accroupis, tu réfléchis,
Tu tombes amoureux, tu n’as rien à perdre !
tu te dis constamment que c’est mieux
c’est mieux de n’être qu’avec toi.
 
Et tu écoutes un tube d’été à la radio,
pour oublier le froid dehors !
Mais ceci ne se passe pas le soir,
cela ne se passe qu’en été !
 
Que quelqu’un nous ramène l’été
Je veux être en été à nouveau…juste à nous deux !
Que quelqu’un nous ramène l’été
pour qu’on puisse rester nus sur la plage…rien que nous deux !
 
(Parlé)
C’est sur, ceci est une chanson pour tous ceux qui attendent l’été. L’été te dévoile sur la plage, toi, brillant étudiant, tu restes dans la tente, tu fumes Maria Ioana. Si tu veux, tu peux même fumer Roxana, et voir comme toute la plage s’amuse, mais pour l’instant il fait très froid et tu restes dans ta chambre, en attendant que cette saison froide passe un jour.
 
Que quelqu’un nous ramène l’été
Je veux être en été à nouveau…juste à nous deux !
Que quelqu’un nous ramène l’été
pour qu’on puisse rester nus sur la plage…rien que nous deux !
 
Publicado por aylin_22 el Lun, 20/02/2012 - 13:49
Comentarios del autor:

Je crois que tu as demandé 2 x la traduction en Anglais...Je l'avais faite, puis au moment de soumettre, j'ai vu qu'il y en avait déjà une (et de Katherine en plus Smile ) donc j'ai recommencé...en français.

Dis, je suppose que "Maria Ioana" c'est un jeu de mots pour dire qu'il fume de la "marihuana" et aussi qu'il se fait la fille, mais qu'en est-il de Roxana alors? Est-ce que c'est aussi un nom de drogue ou autre chose ?

1 agradecimiento
UsuarioHace
Calusarul5 años 1 semana
Rumano

Cineva să ne aducă vara înapoi

Ce frumos e când te scoli dimineață
Și viața te lovește-n față,
Și vrei să fii ca astă vară,
Bronzat și așteptând în gară.
 

Más

Más traducciones de "Cineva să ne aducă vara înapoi"
Rumano → Francés - aylin_22
5
UsuarioPublicado hace
Calusarul5 años 1 semana
5
Comentarios
Calusarul     Febrero 21st, 2012

Ouais, Maria Ioana, c'est marijuana, mais Roxana, je n'en ai aucune idée. Je ne connais aucune légende contemporaine qui parle d'une certaine Roxana.
Wikipedia dit que ce nom signifie « la lumineuse » (mer, soleil?), que c'était la femme d'Alexandre le Grand.