[SOLVED] translation from farsi to english

98 publicaciones / 0 new
Miembro Experimentado
<a href="/es/translator/samanezt" class="userpopupinfo" rel="user1069840">Samane.zt </a>
Se unió: 17.10.2010

oh:D
he meant that he can find a good partner for you if you aren't on date with anybody!
and it's a statement!

Moderador retirado
<a href="/es/translator/jansay" class="userpopupinfo" rel="user1083657">Jansay </a>
Se unió: 11.05.2011

سلام٬ سمانه! حال شما چطور است؟ اسم من حسن است

I'm trying to learn Persian. Right now I'm not making much progress but I found a course; I'll take it this fall, hopefully. Maybe if you'll be still around we can talk if I learn some Persian. :)

Keep up the good work, Samane. ;)

Miembro Experimentado
<a href="/es/translator/samanezt" class="userpopupinfo" rel="user1069840">Samane.zt </a>
Se unió: 17.10.2010

WoOw that's so nice that you like Persian:):):)
i'm here to help you with your Persian if you need.....!
i'll be so glad

<a href="/es/translator/1375" class="userpopupinfo" rel="user1090283">1375 </a>
Se unió: 10.08.2011

I can translate all the songs from Persian to English and English to Persian in return for money,my English is good and if your website does that many people come into your website because there's no website which translate Spanish,french,... to Persian fluently but you can cant you?

<a href="/es/translator/1375" class="userpopupinfo" rel="user1090283">1375 </a>
Se unió: 10.08.2011

why do you translate these things do you earn money? your English is good be a teacher or s.th ! if you earn moneypost comment for me !

Miembro Experimentado
<a href="/es/translator/samanezt" class="userpopupinfo" rel="user1069840">Samane.zt </a>
Se unió: 17.10.2010

No!There's no money!
I do it for fun not money!that's it :)

<a href="/es/translator/nima2000" class="userpopupinfo" rel="user1091444">nima2000 </a>
Se unió: 24.08.2011

p

Novato
<a href="/es/translator/dectele" class="userpopupinfo" rel="user1093048">DecTele </a>
Se unió: 18.09.2011

Hi! i really need some help in translating this to English!

jooon ja khaharian hame ina, cheshme khahari darim be hamashoon.

Thank you!

<a href="/es/translator/kittenn11" class="userpopupinfo" rel="user1096289">kittenn11 </a>
Se unió: 30.10.2011

Could you please translte this? Thank you in advance

chizayi ke migam baraye ranjondanet nist

<a href="/es/translator/yalda" class="userpopupinfo" rel="user1096631">yalda </a>
Se unió: 03.11.2011

help me... translate it in english .....................elahi ke inghadar bahal har mizani

Junior Member
<a href="/es/translator/mahshid" class="userpopupinfo" rel="user1097579">mahshid </a>
Se unió: 15.11.2011

chizayi ke migam baraye ranjondanet nist
:
whatever I say, I dont mean to hurt you

Novato
<a href="/es/translator/lujsine" class="userpopupinfo" rel="user1105913">lujsine </a>
Se unió: 17.02.2012

hello!!!! help me with translate, please
"volek aboodane labe karon"

<a href="/es/translator/gotwoman" class="userpopupinfo" rel="user1107732">gotwoman </a>
Se unió: 08.03.2012

hey hello
this page is really helpfull also i need translate something for me,
"Baba ba Hal khoshgel bi marefat moragheb khodet bash, shoma khanom nazz".

Miembro Experimentado
<a href="/es/translator/golnoush" class="userpopupinfo" rel="user1109232">golnoush </a>
Se unió: 26.03.2012

"hey buddy,it's Abadan,near Karoon"

Abadan is a city in south west of iran and Karoon is a river near Abadan

Miembro Experimentado
<a href="/es/translator/golnoush" class="userpopupinfo" rel="user1109232">golnoush </a>
Se unió: 26.03.2012
lujsine ha scritto:

hello!!!! help me with translate, please
"volek aboodane labe karon"

"hey buddy,it's Abadan,near Karoon"

Abadan is a city in south west of iran and Karoon is a river near Abadan

<a href="/es/translator/someone01" class="userpopupinfo" rel="user1110251">someone_01 </a>
Se unió: 07.04.2012

Hello I'm new to this. Uhmm can someone translate the following for me (I'm sorry if some of the words are misspelled. Hopefully it's not something bad either hahaha):

Che khonom dega Khuda king dada

amir jaan goyta makoni wa banesha da paayma mekoni

so cool h jan az khodat hast ya karaee . .

Ne ali Jaan kholes Malle lala king ma ast

("king" and "so cool" is english. But I don't know the rest.)

Novato
<a href="/es/translator/lujsine" class="userpopupinfo" rel="user1105913">lujsine </a>
Se unió: 17.02.2012

thank you, Golnoush!!!!! you had really helped me

Miembro Experimentado
<a href="/es/translator/golnoush" class="userpopupinfo" rel="user1109232">golnoush </a>
Se unió: 26.03.2012

don't mention it my friend:)

Novato
<a href="/es/translator/rahimdastyar" class="userpopupinfo" rel="user1155614">rahim.dastyar </a>
Se unió: 01.02.2013

عضو سازمان دهندە و سخنگوی دانشجویان متحصن در تحصن و نشست اعتراضی 3 روزە دانشجویان دانشگاه شهید رجایی تهران مقابل مجلس شورای اسلامی ایران و مصاحبە با خبرگزاری ایسنا و روزنامە شرق 1383 و لغو تعهد خدمت دبیری اینجانب از جانب وزارت آموزش و پرورش جمهوری اسلامی ایران بعد از مصاحبە با روزنامە شرق و خبرگزاری ایسنا 1383.

Novato
<a href="/es/translator/scorpiowarrior" class="userpopupinfo" rel="user1157234">scorpiowarrior </a>
Se unió: 09.02.2013

Please translate for me:
Ost Rajab ost rajab, be neva veke hajar, Xoda yeke derga hezar!

Thank you very much

Novato
<a href="/es/translator/scorpiowarrior" class="userpopupinfo" rel="user1157234">scorpiowarrior </a>
Se unió: 09.02.2013

Also please translate these three lines as well:
(1) sayida mashalla khosh saliqaii]

(2) Na baba valla Xozi hoto ba!

(3) ajab

Many thanks

Junior Member
<a href="/es/translator/urmiaturkoghlu" class="userpopupinfo" rel="user1075956">Urmia_Turk_Oghlu </a>
Se unió: 02.02.2011

(1)"sayid mashalla" you are tasteful
(2) no , in fact ..(?)..
(3)yea/surprising (slang)

It is one of the accents of Persian,I cant translate all

Novato
<a href="/es/translator/mansoureh" class="userpopupinfo" rel="user1174378">Mansoureh </a>
Se unió: 27.04.2013

Check this blog out:

www.iFarsi.blogspot.com

It's a blog where I create and share PDF files including Persian lyrics + English translation + IPA transliteration for Persian songs. You can always request your favorite Persian song and I'll make and publish the materials for you.

Novato
<a href="/es/translator/b2nevera" class="userpopupinfo" rel="user1177303">b2nevera </a>
Se unió: 28.05.2013
Samane.zt ha scritto:

it means:
Stupid, I'm saying it's night. go to bed

( khar means "Donkey" and it means "Stupid" too)

C'mon . at least explain that it's a friendly saying !

Novato
<a href="/es/translator/b2nevera" class="userpopupinfo" rel="user1177303">b2nevera </a>
Se unió: 28.05.2013

(1)"sayid mashalla" you are tasteful
(2) no , in fact ..(?)..
(3)yea/surprising (slang)

It is one of the accents of Persian,I cant translate all

what do you mean exactly ?
'mashalla' is a saying about sth good . like when you see sth perfect and you will say oh my god . its sth like that .
no in fact will be used when someone is trying to say you sth which needs a preparation for that . like explanation for a sentence
yea/surprising means what they means in english and i don't think its sth special

Novato
<a href="/es/translator/b2nevera" class="userpopupinfo" rel="user1177303">b2nevera </a>
Se unió: 28.05.2013
scorpiowarrior ha scritto:

Also please translate these three lines as well:
(1) sayida mashalla khosh saliqaii]

(2) Na baba valla Xozi hoto ba!

(3) ajab

Many thanks

i think its not even persian
anyhow

1) great . you have a good taste in choosing or selecting. (you choose the great things or great people )
your selection of choosing someone or something is very good

2) its hard ........... ! xozi hoto ba ! i dont know what it means can u copy original words in farsi

3) its like you say oh my god when you hear something strange or you are surprised

Novato
<a href="/es/translator/flower888" class="userpopupinfo" rel="user1191429">flower888 </a>
Se unió: 27.10.2013

please what does mean theses 3 sentences :)
-Kheyli dare khosh migzaer.
-Eeee be manam migofti khob
vay kheili chagh shode

Novato
<a href="/es/translator/regina-abad" class="userpopupinfo" rel="user1205623">regina abad </a>
Se unió: 21.04.2014

mojgan jan az shadieh shoma manam shadam ba dashtane dustane khubi chun shoma maghe misheh adam shad nabasheh........hamisheh be shadi o khoshi inshaalah...........

Novato
<a href="/es/translator/sweety91" class="userpopupinfo" rel="user1233077">sweety91 </a>
Se unió: 20.01.2015

hi everyone ,I just register in this group,can u help me please to translate this two phrases? Cheghadr laghar shod name x?!!!?!!
ghorbate dge eshgham midoni k !

Miembro
<a href="/es/translator/sahardarabi" class="userpopupinfo" rel="user1236914">sahardarabi </a>
Se unió: 23.02.2015

Hi sweety91 I'm persian.First off! "name x" doesn't mean anything.but "cheghadr laghar shod" means "he/she has lost so much weight".

And "ghorbate dge eshgham miduni k" means "it's the loneliness,you know my love!"

honey "ghorbat" is actually the homesickness you feel when you're in a foreign country and there's no family around...and i translated it to "loneliness" :)

Novato
<a href="/es/translator/japz0" class="userpopupinfo" rel="user1248897">japz0 </a>
Se unió: 08.06.2015

Toham enghad mifrooshi? what does this means?

thanks

Miembro
<a href="/es/translator/k%C3%BCbra-gezer" class="userpopupinfo" rel="user1247822">Kübra Gezer </a>
Se unió: 30.05.2015

can some one pls translate the song from shahab tiam "sue tafahom" and fron babak jahanbakhsh "eshghe to " thanks ♡ haha

Novato
<a href="/es/translator/lesley-d" class="userpopupinfo" rel="user1278633">Lesley d </a>
Se unió: 22.02.2016

Man Eshgham Ra dost daram (Saba) ghalban. Could some please translate for

Novato
<a href="/es/translator/chloe-clarke" class="userpopupinfo" rel="user1294608">Chloe Clarke </a>
Se unió: 05.06.2016

Can someone please tell me what this says?

Na hamishe harooz khoshgel

Maestro
<a href="/es/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Se unió: 16.02.2016
Chloe Clarke ha scritto:

Can someone please tell me what this says?

Na hamishe harooz khoshgel

It could be read two ways:

Not always everyday, beautiful
no, always everyday, beautiful

And it would be a good idea to post under "Iranian Languages" forum.

Novato
<a href="/es/translator/steven-serty" class="userpopupinfo" rel="user1303543">Steven Serty </a>
Se unió: 15.08.2016

Please translate
to kojaey azizam khooby khanomi halet khobe
nemigi man negaranet misham hamn tori miazri miri
nakone in zane bazam dorogh behet goate

Novato
<a href="/es/translator/steven-serty" class="userpopupinfo" rel="user1303543">Steven Serty </a>
Se unió: 15.08.2016

Please let me know what these mean

Kojayee
Khob nayoomadi
Bia digeh
Yadam raft begiram
Bekhoda emrooz too fekret boodam
Mikoshatam agar hataa fekresho konan
Aksaa oomad
Migam
Kei miaii
Kei bebinamet azizammmm

Maestro
<a href="/es/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Se unió: 16.02.2016
Steven Serty ha scritto:

Please translate
to kojaey azizam khooby khanomi halet khobe
nemigi man negaranet misham hamn tori miazri miri
nakone in zane bazam dorogh behet goate

Where are you dear? How are you? You're OK?
Don't you think that I worry for you when you leave like that [unexpectedly]
Is it that this woman/wife is lying to you again?

Maestro
<a href="/es/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Se unió: 16.02.2016
Steven Serty ha scritto:

Please let me know what these mean

Kojayee
Khob nayoomadi
Bia digeh
Yadam raft begiram
Bekhoda emrooz too fekret boodam
Mikoshatam agar hataa fekresho konan
Aksaa oomad
Migam
Kei miaii
Kei bebinamet azizammmm

Where are you?
You didn't/haven't come
Come on already!
I forgot to get/buy/take [it]
I swear I was thinking about you today
I would kill [who?] even if they think of it
the photos have come/arrived/been received
I will tell you
when are you coming?
when will I see you dearrrrrrrrr?

Novato
<a href="/es/translator/aashu-sona" class="userpopupinfo" rel="user1340905">Aashu Sona </a>
Se unió: 07.06.2017

I would like to lean pharsi can u help me

Maestro
<a href="/es/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Se unió: 16.02.2016

Hi. It is spelled as Farsi (Persian).
Check the Iranian languages forum. I have introduced material there. If you need any help, send me a private message:
https://lyricstranslate.com/en/messages/new/1277894

Novato
<a href="/es/translator/minanazari" class="userpopupinfo" rel="user1464871">Mina_nazari </a>
Se unió: 28.07.2020

I would like to know what this means. Someone has passed away I’m hoping it will tell me who it is unless it’s something completely different
Salam
Bacha amada tur khabar nakadan? Bia diga taza amad

Súper Miembro AV
<a href="/es/translator/av1997" class="userpopupinfo" rel="user1462362">AV1997 </a>
Se unió: 04.07.2020

Actually this sentences have completely different meanings from what you expect.
it means exactly this:

Hi
"guys have arrived, didn't they tell you? come here, they just reached."

hope it's helpful

Súper Miembro AV
<a href="/es/translator/av1997" class="userpopupinfo" rel="user1462362">AV1997 </a>
Se unió: 04.07.2020

I can help you, and it's Farsi by the way

Maestro
<a href="/es/translator/fantasy" class="userpopupinfo" rel="user1277894">Fantasy </a>
Se unió: 16.02.2016

There are vowels and consonants missing from this 'Pinglish' phrase. Did you transcribe this yourself?

Súper Miembro AV
<a href="/es/translator/av1997" class="userpopupinfo" rel="user1462362">AV1997 </a>
Se unió: 04.07.2020

Since I know that accent, I can say pretty sure the meaning of it.

Editor Iranian Software Developer
<a href="/es/translator/saeedgnu" class="userpopupinfo" rel="user1206882">saeedgnu <div class="editor_icon" title="Editor/in" ></div></a>
Se unió: 07.05.2014

WOW this topic is 10 years old :))

Maybe we should close it and let people open new ones.

Páginas