Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Johnny Hallyday

    Il faut boire à la source → traducción al Alemán

  • 3 traducciones
    Alemán
    +2 más
    , Inglés #1, #2
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Man muss von der Quelle trinken

Hinter dem Hügel,
hinter den Kaminen
über den Rauchwolken
gibt es eine Quelle
aus der Wein entspringt
ein Wein, der mehr berauscht
als alle anderen Weine.
 
Wenn du ihn wählen willst,
wenn du ihn probieren willst
genügt es, das Tal zu durchqueren,
es ist nicht sehr weit
das kostet dich nichts,
du musst nur deine Vorurteile ablegen.
 
Man muss an der Quelle trinken
an der Quelle trinken,
an der Quelle des Lebens trinken
an der Quelle trinken,
an der Quelle trinken
an der Quelle des Lebens trinken.
 
Zerreiße deine Geldscheine
zerreiße deine (Ausweis?)Papiere
verbrenne deine Kleider und Schuhe
öffne weit deine Arme und du wirst in dir
wiederfinden den reißenden Bach des Lebens.
 
(x3)
Man muss an der Quelle trinken
an der Quelle trinken,
an der Quelle des Lebens trinken
an der Quelle trinken,
an der Quelle trinken
an der Quelle des Lebens trinken.
 
An der Quelle trinken,
an der Quelle trinken
an der Quelle des Lebens trinken.
 
Letra original

Il faut boire à la source

Letras de canciones (Francés)

Colecciones con "Il faut boire à la ..."
Johnny Hallyday: 3 más populares
Comentarios
Natur ProvenceNatur Provence
   Sáb, 17/03/2018 - 23:07

Je pense, j'ai écrit la même chose sans "couler" : Der (Wild)Bach des Lebens (der) in dir (fließt).
Merci pour l'attention!